David Bordwell's website on cinema   click for CV

Home

Blog

Books

Perplexing Plots: Popular Storytelling and the Poetics of Murder

On the History of Film Style pdf online

Reinventing Hollywood: How 1940s Filmmakers Changed Movie Storytelling

Film Art: An Introduction

Christopher Nolan: A Labyrinth of Linkages pdf online

Pandora’s Digital Box: Films, Files, and the Future of Movies pdf online

Planet Hong Kong, second edition pdf online

The Way Hollywood Tells It pdf online

Poetics of Cinema pdf online

Figures Traced In Light

Ozu and the Poetics of Cinema pdf online

Exporting Entertainment: America in the World Film Market 1907–1934 pdf online

Video

Hou Hsiao-hsien: A new video lecture!

CinemaScope: The Modern Miracle You See Without Glasses

How Motion Pictures Became the Movies

Constructive editing in Pickpocket: A video essay

Essays

Rex Stout: Logomachizing

Lessons with Bazin: Six Paths to a Poetics

A Celestial Cinémathèque? or, Film Archives and Me: A Semi-Personal History

Shklovsky and His “Monument to a Scientific Error”

Murder Culture: Adventures in 1940s Suspense

The Viewer’s Share: Models of Mind in Explaining Film

Common Sense + Film Theory = Common-Sense Film Theory?

Mad Detective: Doubling Down

The Classical Hollywood Cinema Twenty-Five Years Along

Nordisk and the Tableau Aesthetic

William Cameron Menzies: One Forceful, Impressive Idea

Another Shaw Production: Anamorphic Adventures in Hong Kong

Paolo Gioli’s Vertical Cinema

(Re)Discovering Charles Dekeukeleire

Doing Film History

The Hook: Scene Transitions in Classical Cinema

Anatomy of the Action Picture

Hearing Voices

Preface, Croatian edition, On the History of Film Style

Slavoj Žižek: Say Anything

Film and the Historical Return

Studying Cinema

Articles

Book Reports

Observations on film art

Scribble, scribble, scribble

Friday | October 26, 2007

detective-500.jpg

Detective (Godard, 1985).

Another damned, thick, square book! Always scribble, scribble, scribble, eh, Mr. Gibbon?

William Henry, Duke of Gloucester, 1781.

David here:

Kristin kept the blogfires burning while I traveled last week and did UW duties this one. I had a great time at the University of Georgia in Athens (but didn’t see Stipe) and at Emory in Atlanta (but didn’t see Scarlett). At both places I met sharp, energetic students and faculty. I have a couple of blog entries backlogged for posting, but now recent items relating to publications get the pole position.

jese-filmart-cover-small.jpgFirst, a Japanese translation of our Film Art: An Introduction has just appeared. It’s a very handsome version of the seventh edition, rendered by Fujiki Hideaki and Kitamura Hiroshi. We’re grateful to them and to Nagoya University Press for publishing it.

Second, the University of California Press is having a big sale on many outstanding media titles, from Richard Abel’s books on French silent cinema and André Bazin’s classics of film theory to Michele Hilmes’ study of NBC television and Mike Barrier’s new Disney biography, The Animated Man. To get the discount you must sign up for an e-newsletter, but it’s not intrusive.

Among the books of mine on sale, the biggest bargain is the hardcover edition of Figures Traced in Light (2005), originally priced at $65, now going for $7.95 plus postage. (No, apparently I don’t get the full-price royalties.) You can find this item here. There are also paperback copies of Figures (going for $12.95) and of The Way Hollywood Tells It ($15.95). If you’re inclined, hurry: the sale ends on 31 October.

poetics-cover-225.jpgThe biggest news, though, is that I just got my author’s copies of Poetics of Cinema, published last week. For a while Amazon was telling some people who pre-ordered it that copies won’t be available until 27 December, but now, despite what it says here, the book seems ready to ship.

Bad news first. Poetics of Cinema is priced at $45 in paperback, with no sellers I know offering it at discount. Go ahead, say it: Very expensive. If you haven’t published a book, you may not know that authors have no say in the pricing of their work. Publishers would never set a price or price ceiling in a contract, and calculations about pricing are based on many factors, including what comparable books sell for. A high cost isn’t my preference, of course; every writer wants to reach as many readers as possible. But unless you blog or self-publish your work, the publisher sets the price.

There are some good reasons for the cost. Running to 500 fairly dense pages and containing over 500 photographs, Poetics of Cinema was a complicated book to produce. I peddled it to other publishers, but they ruled it out as too whopping an investment for them. So Routledge has priced it along lines of comparable books, reckoning in the size of the likely audience (I hope, more than 118.3 readers). I have to thank Bill Germano, then Publishing Director at Routledge, for taking a chance on this project.

From age fifteen or so I’ve been a compulsive writer. Scribble, scribble, scribble. I’ve been at work on one book or another for over thirty years. I’ve got several projects in mind for my next effort, but I’ve held back committing. Is there any point in publishing more books, at least as books?

I mean this as a serious question. Would it have made any difference to me or my readers if Poetics of Cinema appeared as pdfs, available at a price considerably less than $45? Wouldn’t I find more readers? What about variable pricing? If Radiohead can do it, why can’t I? Somebody in film studies should try putting a digital book for sale online; maybe I will. But for a few years at least, this last baggy monster will be available only in dead-tree format.

Poetics: Some puzzles

jane-looks-at-tower-225.jpg eiffel-tower-tipped-225.jpg

Gentlemen Marry Brunettes (Richard Sale, 1955).

If you’ve read this far, you may be interested in what the book is about. Most basically, it’s predicated on the belief that we make progress in research by asking questions. Some questions are too deep to be answered—call them mysteries—but others can be answered with a fair degree of precision and reliability. We can turn mysteries into puzzles and puzzles into plausible answers.

Here’s a fairly common sort of composition in Hollywood cinema of the 1940s. This shot from The Killers (1946) displays the sort of steep depth I’ve talked about at various points on this blog and in my other books.

killers-350.jpg

But now here’s an equally tense confrontation at a counter, from Bad Day at Black Rock (1955), made in early CinemaScope.

bad-day-hotel-400.jpg

It doesn’t look much like the 1940s shot. The characters stand far from us, and the figure in the foreground doesn’t loom over the background. The shot is more open, the composition more porous. And unlike The Killers, Bad Day doesn’t contain close-ups of the actors in any scenes.

So questions come to mind. Did John Sturges have to stage the scene in Bad Day this way? Did other filmmakers resort to the same choice? What factors created pressures toward this more spacious format? Could more resourceful filmmakers have done something different? And given that such shots are rare today, what changes made it possible for filmmakers in later years to create the tight anamorphic widescreen close-ups we have now (as here in Cellular)?

cellular-400.jpg

Despite all that has been written about CinemaScope and other early widescreen processes, no one has explored, shot by shot, what staging options were used by filmmakers. A chapter in Poetics of Cinema called “CinemaScope: The Modern Miracle You See Without Glasses” tries to show how filmmakers used the new format to tell their stories. This led them, I propose, to experiment with some staging strategies that, surprisingly, had precedents as far back as the 1910s.

Take another instance. We’re all familiar with recent films that present alternative futures, like Run Lola Run. A story line runs along and then is interrupted, and we switch to the same characters living a different storyline in a parallel universe. The emergence of such “forking path” movies arouses my curiosity. How do they work? How do they make their alternative-reality stories intelligible to the audience? How is it that we’re able to understand them? (After all, the notion of an infinite number of alternative universes to ours is pretty hard to get your head around.) Are such stories a brand-new innovation, or do they have precedents? (Clue: Remember A Christmas Carol?) Why do we see a cluster of these emerging in recent filmmaking?

I tackle these questions in another essay, called “Film Futures.” There I look at several such movies and try to spell out the tacit rules that filmmakers follow and that audiences pick up on. While this story format probably doesn’t constitute a genre, it does obey certain conventions, and I try to chart those. Some films also make some clever innovations in the format, which I also try to trace. The essay as well suggests how the conventions are handled differently in mass-market films like Sliding Doors and in art films like Kieślowski’s Blind Chance.

These two essays, along with the others in the book, try to explain and illustrate an approach to film studies I call film poetics. At bottom, this is an effort to explain why films are designed the way they are: how filmmakers have made certain choices in order to shape our response to their films. How do movies work? How do movies work on us?

Poetics: The project

vagabond-400.jpg

Vagabond (Varda, 1985).

As a kind of reverse engineering, film poetics looks at both structure and texture. I argue that we ought to study how films are constructed architecturally, as revealed for instance in plot structure or narration. Poetics also concentrates on stylistic patterning, the way filmmakers organize the techniques available to the medium. Poetics traditionally deals as well with thematics, the subjects and ideas that are mobilized by filmmakers and reworked by large-scale form and cinematic style.

Put it this way: I want to know how filmmakers have confronted problems set by others, or created problems for themselves to solve. I want to know how they draw on the past to borrow or modify or reject creative strategies. I want to know filmmakers’ secrets, including the ones they don’t know they know. And I want to know how all this creative activity is shaped to the uptake of spectators in different times and places.

Some of what I’ve written on this blog could illustrate how the poetics-driven perspective works in particular cases. The book offers more such instances, probed in more detail than is possible here. Using a comparative method, I also trace out some general principles of film form and style as they have developed over history.

The book consists of fifteen essays. Some have been published before; those have been revised for this collection. Other essays are newly written. After a somewhat polemical introduction, the first part concentrates on some theoretical problems. The anchoring essay offers a general introduction to the idea of a film poetics, with several examples. (An earlier version is on pdfs here.) In the same essay, I float a model of how film viewers respond to various aspects of films. I distinguish activities of perception, comprehension, and appropriation, and I suggest that a cognitive perspective sheds light on them.

Part I also contains an essay considering how cinematic conventions work. A poetics-based approach will spend a lot of time on norms, traditions, and received routines, for these are often the basis of filmmakers’ creative choices. This essay argues that some conventions are local and require a lot of cultural knowledge, while others are cross-cultural, compelling us to study why certain cinematic strategies seem to crop up across the world.

The second part of Poetics of Cinema considers narrative, one of the most common ways in which films are organized to affect viewers. I wrote a new essay to launch this section, a wide-ranging study called “Three Dimensions of Film Narrative.” The three dimensions I consider are narration, plot structure, and the narrative world. The essay considers how each of these shapes our understanding of a film’s story. This essay ends with a discussion called “Narrators, Implied Authors, and Other Superfluities.”

Some more tightly-focused pieces follow. One is devoted to forking-path plots. Another concentrates on an odd question: What role does forgetting play in our watching a film? Cognitive theory can offer some answers, and I take Mildred Pierce as an example. There’s an update of an essay that has been something of a golden oldie in film courses, “The Art Cinema as a Mode of Film Practice.” In a supplement to that piece I suggest some new avenues of inquiry and draw on more examples, notably Varda’s Vagabond (Sans toit ni loi).

The longest piece in Part II is devoted to what I call network narratives. Prototypes of this would be Grand Hotel, Short Cuts, Crash, and Babel. This essay tries to show how a poetics of cinema shed light on this format, currently a very popular one. When I started looking at these movies, I was surprised to discover how many filmmaking traditions work in this vein; I append a filmography with nearly 250 items, and today I could update it with several more. (1) I consider how this option has developed distinctive strategies of narration, plotting, and worldmaking. I also survey some common themes running across network tales, such as the role of chance and fate. The essay finishes with more in-depth analyses of four films: Altman’s Nashville, Iosseliani’s Favoris de la lune, Anderson’s Magnolia, and Jean-Claude Guiget’s Les Passagers.

Poetics: More problems

bus-stop-400.jpg

Bus Stop (Logan, 1955).

Part III moves from questions of narrative to questions of film style, no stranger to this blog. The opening essay is a tribute to Andrew Sarris that appraises his role in making readers of my generation style-conscious. It’s the most personal piece in the book. There follows a study of Robert Reinert, a director in the German silent cinema who might have become much better known if his quite demented Nerven and Opium had been as widely seen as Caligari. The essay “Who Blinked First?” considers how our reaction to films is affected by the ways in which actors use their eyes, including how and when they blink. Big deal, huh? Actually, yes.

The monster essay in this section is the CinemaScope piece, of which I’ve given versions in lecture form over the last couple of years. I argue that some directors responded to the new widescreen technology by adapting certain norms of staging and shooting to the new format, while other filmmakers moved in more adventurous directions. The piece uses the model of problem/solution as a way to understand stylistic continuity and change, a framework I’ve floated in On the History of Film Style as well.

The last four studies in Part III are devoted to style in Asian cinema. There are two essays on Japanese film of the 1920s and 1930s, both expanded somewhat from their original versions. There I argue that we can see Japanese directors as building upon, as well as adventurously departing from, stylistic norms shared by most filmmaking countries of the period. This brace of essays fills out some ideas that I fielded in Ozu and the Poetics of Cinema, and they should appeal to that growing body of viewers who have developed a passion for Naruse Mikio and Uchida Tomio. It’s gratifying that several of the films I discuss, which I had to study in archives, are now circulating in touring programs.

Poetics of Cinema concludes with two studies of Hong Kong film, one surveying the stylistic tactics by which that very lively tradition excites its audience, the other analyzing the unique innovations of King Hu. The articles are companion pieces to Planet Hong Kong.

Poetics: The mysteries

touch-of-zen-400.jpg

A Touch of Zen (King Hu, 1970).

As an approach to answering questions about cinema, poetics blends history, criticism, and theory. It requires that we do research into the artistic history of film, looking at styles, genres, narrative modes, and other traditions. It asks for close analysis and interpretation of films. At the same time, it asks broader questions about what principles govern narrative, stylistic patterning, and the like. I’d say it obliges a historian to concentrate on aesthetics; it makes criticism more historical and theoretical; it ties theory to concrete historical conditions and the fine-grain workings of individual films.

Kenneth Burke used to say that you could get a sense of a book by looking at its first and last sentences. My book’s first essay opens this way:

Sometimes our routines seem transparent, and we forget that they have a history.

I think that this captures my concern to look closely at familiar things in film and try to make their principles a little more evident. Yet in trying to make filmmakers’ choices explicit and tracing out the principles undergirding how we make sense of movies, I’m sometimes criticized for simply stating common sense. Poetics can look bland alongside the skywriting swoops of most academic film theory. But skywriting is blurry and dissolves while you look at it. By contrast, clearly setting out some basics of filmic construction and comprehension offers a firmer place to start answering questions about how movies work and work on us.

Poetics tries to produce concrete, approximately true claims about cinema. Most film theory operates as an application, borrowing big theories of culture, identity, nationhood, and the like and then mapping them onto films. The results are usually thin. It seems to me that most film theory today is not carefully thought through or persuasively argued. For examples, see my essay in Post-Theory, the last chapter of Figures, and my comments here and here on this site.

In trying to establish reliable knowledge about cinema, we won’t answer every question and we will make false steps, but we can make progress. Film poetics is one way we film enthusiasts can join that tradition of rational and empirical inquiry which remains our most dependable path to knowledge. My introduction, though peppered with some pokes at Big Theory, has the serious purpose of making a plea for film scholars to join that tradition.

The final line of the book concludes the essay on King Hu:

The mainstream [Hong Kong] style has given us many beautiful and stirring films, but Hu’s eccentric explorations evoke something that other directors’ works seldom arouse: a sense that extraordinary physical achievement, if caught through precisely adjusted imperfections, becomes marvelous.

To get the full point you need to read the essay, but what should come through here is my concern to highlight filmmakers’ originality when I find it, and to locate it by means of a comparative method. In addition, I hope that what comes through is an appreciation of the sheer exhilaration we feel when a filmmaker has made the right, bold choice. A poetics-based approach probably can’t fully explain this feeling—it may fall under the heading of mysteries rather than puzzles—but at least it can reveal how some forces contribute to it.

My summary, and the size of the book, may leave the impression that I think that I’ve answered these questions fully. Of course I don’t. I try only to make some progress, realizing that offering answers is also an invitation to disagree, to refine the questions and tackle new ones. Nor do I think that these are the only questions that matter. We’re just starting to understand how films work and work on us, and there are a great many areas we haven’t charted. (Performance, to take a big one.) We have to start somewhere, though. I’d hope that by posing some questions and proposing some answers, Poetics of Cinema offers fruitful points of departure.

(1) Some candidates are 25 Fireman Street (1973, Hungary, István Szabó), Feast of Love (2007, US, Robert Benton), Continental—A Film without Guns (2007, Canada/ Stephane Lafleur), The Edge of Heaven (2007, Germany/ Turkey, Fatih Akin), Unfinished Stories (2007, Iran, Pourya Azarbayjani), God Man Dog (2007, Taiwan, Singing Chen [Chen Hsin-hsuan]), A Century’s End (2000, Korea, Song Neung-han), and Why Did I Get Married? (2007, US Tyler Perry).

moment-500.jpg

A Moment of Innocence (Mohsen Makhmalbaf, 1996).

Crix Nix Variety’s Tics

Wednesday | October 24, 2007

de-luca-headline.jpg

Kristin here–

Today Anne Thompson’s blog contains a short entry linking to an “acerbic Brit Blogger” who has objected to the language used in Variety. The writer in question is Ronald Bergan, whose title sums up his claim: “It’s time Variety started speaking English.”

Bergan acknowledges that Variety is the best source of news on film, film festivals, and reviews. (The journal also covers TV and theater, as well as occasionally music and videogames.) But, he adds, “Pity then that it is unreadable.” Bergan attributes the cause to “Varietyese.” “Sticks Nix Hick Pix,” which he cites from the 1930s, is the sort of joke that has “now worn thin.”

Bergan also quotes a passage rife with what Variety itself terms “slanguage”: “The rookie self-distribbed indie pic, helmed and lensed by Alan Smithee, is geared for upscale fest auds and urban markets, particularly in Euro zones west and east. But the protags are too high-hat for wider BO appeal. Most perfs are boffo and tech contributions are on the money.” His opinion is that “This sort of writing not only degrades film criticism and demeans reviewers but debases the English language.”

Thompson, unfazed, responds, “I enjoy throwing around slanguage like prexy, helmer, boffo and pics with legs. They’re ingrained in my brain. What’s not to like?”

What, indeed? Anne, there’s plenty of mitting for your position, despite a few sour comments agreeing with Bergan that have been posted in response to your entry. As you point out, the heavier use of terms that might be unfamiliar to many comes in the print versions of Variety. The website, available to a broader public, tones them down distinctly. Given how much it costs to subscribe to the print edition, presumably mostly industry insiders (and some film historians) are reading it. Speaking as one who looks forward to the arrival of Variety every week and reads the film parts immediately, I enjoy its distinctive prose.

I occasionally run across a slanguage term I don’t recognize. Usually they’re pretty easy to figure out. As a hypothetical headline, “Thesp Ankles Ten-percenter” is a little odd, but couldn’t a reader figure out that an actor has left his or her agent? OK, it’s a little obscure, but I for one find it charming rather than annoying. And if I can’t figure a term out, I can check Variety‘s online slanguage dictionary.

Indeed, I’d like to suggest that slanguage is only one element in a Variety style. It’s partly the breezy tone, whether slanguage is employed or not. It’s most evident in the headlines, which can draw upon a number of devices. I can think of at least three. These examples come from the October 22-28, 2007 print edition.

There’s rhyming, as most famously represented by “Sticks Nix Hick Pix.” Most aren’t that spectacular, but there’s the subtler “Studios try slower pace to kudos race.” (That’s for one of Thompson’s own stories.)

There is insistent alliteration, which is a pretty common tactic. Three instances: “Super-size Skeins Shrink Skeds”; “Brooks Book is Biz’s Bible”; and “Claques Click with Canucks.”

Finally, there’s the pun on a familiar title or phrase: “Puttin’ on the Snits.”

These are all fairly ordinary Varietyese. I wish I could remember some of the past titles that have made me laugh out loud. Glancing through my files, I could only find one of those, on a story concerning studio head Michael De Luca’s abrupt departure from New Line Cinema in early 2001 (above).

Dignified? No, but Variety covers the entertainment industries, and why should it not take on a little of the spirit of its subject?

When I was writing The Frodo Franchise, I wanted to make its style appealing. I wanted it to be clear that it wasn’t just an academic tome but one aimed at the general reader—especially fans of the Lord of the Rings trilogy. Of course there are the standard tricks, such as starting chapters with an intriguing anecdote or with a surprising fact. It occurred to me that maybe I could lighten the tone with some amusing titles for the chapters and their subsections. What better model to follow than Variety?

I began to appreciate the challenges a Variety title-writer must face. In some cases I came up with some decent ones, falling into the three types I listed above—not that I thought about the categories while waiting for inspiration to strike. I’ve read the trades long enough to know what an authentic Varietyese title sounds like.

Rhyme: “Last Ditch for PJ Pitch” for the section where I talk about Peter Jackson’s presentation of his project to New Line head Bob Shaye.

Alliteration: The book title itself, and the chapter “Flying Billboards and FAQs.”

Puns on familiar phrases: “In the Darkness Spellbind Them,” on the release and success of the films, and my personal favorite, “Zaentz and Zaentz-ability,” on Miramax’s negotiations with producer Saul Zaentz for the Rings production rights. A zinger of a Variety headline should make you groan at the silliness and yet at the same time shake your head with admiration.

But I couldn’t think of such “headline” titles for every chapter and subsection. Many of them ended up being just plain and descriptive. Still, I tried in every case. It was fun.

That brings us back to the Bergan blog entry. He seems to believe that Variety’s writers are forced to write such stuff by their employers and ends his entry by urging them to “go on strike for more textual flexibility. I can see the headline now: Hax Nix Variety Lingo.”

The author presumably thinks that that headline typifies Varietyese, but it really doesn’t. It has no rhyme, no alliteration, no pun, and no slanguage words. Bergan just made up “hax” to echo the “Sticks” title quoted above. (Pretty insulting to Variety scribes, too.) I’ll never be good enough or quick enough at this to get a job at Variety. Still, I offer the title of this entry as more in the magazine’s true spirit.

A turning point in digital projection?

Sunday | October 21, 2007

nightmare-poster.jpg

Kristin here–

This past Friday, October 19, marked an historic moment in the history of Madison movie-going. We got our first permanent digital projection set-up, and not just digital, but 3D. The first film to be presented there was Tim Burton’s The Nightmare before Christmas.

We’ve had several big changes in the local theater scene recently. In May the first purpose-built Sundance Cinemas art-film multiplex opened. Madison, I gather, is considered a pretty good moviegoing market for its size. A more modest two-screen theater, the Hilldale, was shut down and demolished. Not such a bad thing, since the Hilldale, a two-screen house, was not aging well. We now have two multiple-screen theaters showing nothing but art films, Westgate and Sundance, as well as the Orpheum theater, University of Wisconsin union, and the Communication Arts Department’s Cinematheque showing art films part-time. Overall the city has a total of something like 60 screens for a population of just over 200,000.

Film vs. Digital: The Film Scholar’s Perspective

As film historians, David and I like to work directly with films. This summer he posted an entry on the joys and possibilities of analyzing films on a flatbed editing table. We used to insist that all the frame enlargements we used to illustrate our books be from film. We acquired hundreds of trailers and patiently cut them up, mounting them in slide frames to use in lectures. Naturally they looked great. For older films, we went to archives and used special photographic equipment to capture frames. Eventually DVD technology got good enough that we had to admit frames captured from them could look as good on the pages of a textbook as reproductions from our slides or negatives. Now Film Art and our other books contain illustrations from a mixture of sources.

But obtaining images for illustrations is a very different thing from watching a movie projected digitally in a theater. The images from a strip of real film have a distinctive look to them. They convey a sense of life. It’s a subtle thing, but the minute grains that make up the blacks, whites, and colors in the frames shimmer slightly from frame to frame. (That’s why a freeze frame makes an image look suddenly grainy. There’s no play of the particles from frame to frame to overlap and create a richness.) Digital projection throws visual information on the screen far faster, eliminating the shimmer and creating instead a fixed-looking image.

So we’re not in a great hurry to see 35mm projection disappear, and we watch the growth of digital exhibition with both interest and some trepidation.

The Slow Progress of Digital Projection

Digital projection has been around for years now, but for most of those years we lovers of 35mm film could largely ignore it. The earliest digital screenings of films in theaters took place way back in 1998, with satellites beaming The Last Broadcast into the few American houses with the proper equipped. Every now and then other digital advances would be touted, but the installation of digital projection equipment around the world has been slow.

Some of the reasons for that slowness are obvious. As usual with such technological breakthroughs, there have been competing systems. There still are. The cost of such a projection system is around $150,000. Tell your theater-chain owner holding nine sites, each with ten screens, that he or she needs to make an expenditure of $13.5 million and see what the response is. Especially if that owner has fairly new, expensive 35mm projectors already installed. The theater owners have argued that the distributors should pay part of the costs. The distributors, naturally, want the exhibitors to pay.

Both groups would gain advantages from digital. Among those are savings in printing up thousands of copies of a given film, usually at over a thousand dollars apiece, and shipping the very heavy prints via overnight courier service. There would be no physical prints going through projector gates and suffering scratches and breakage.

Assuming theater owners will end up paying for most or all of the conversion, they would want to charge extra in order to make up the costs of the equipment. There are undoubtedly people who think digital is superior, and they would pay a higher admission price. A lot of moviegoers, however, couldn’t care less whether the moving image they see in the multiplex is coming out of a 35mm projector or a digital one—and they’re probably not about to pay a dollar or two more to go in the digital auditorium that’s playing The Bourne Ultimatum rather than the one with the old-fashioned 35mm system.

Until now, that is. Modifications of projection systems that allow for 3-D projection have finally given exhibitors a selling point that will get patrons into theaters at advanced prices. Our local multiplex that is showing Nightmare is charging two dollars more for it than for films on its other screens. Apparently people will pay. Nationwide this weekend Nightmare is estimated to make $5,245,000 in 564 theaters, for a per-screen average of $9,122. That’s the highest average in the top 25 films. In contrast, 30 Days of Night, the top grosser at $16 million, has a $5,604 per-screen average.

The question remains, will people remain willing to pay extra for 3-D once its novelty value wears off?

2007 is increasingly being touted as the year when digital installations have speeded up most radically. The conversion will still be a slow process, but for the first time it becomes plausible to think that in the not too distant future digital might kill off 35mm projection. In the October 13-14 issue of The Hollywood Reporter, Gregg Kilday, its editor, suggests that 2009 will be the breakthrough year for digital 3-D. Two major 3-D projects, DreamWorks’ animated Monsters vs. Aliens and James Cameron’s Avatar, will debut within a few months of each other. The real question, he says, is whether enough theaters will be outfitted with digital projection by then. With big theater chains now adopting the new technology, it seems quite possible. (See here for an excellent summary of the current situation of theater conversion and 3-D films in the pipeline.)

Alone with my 3D Glasses

As I was sitting at my desk last Wednesday afternoon, finishing up my David Cronenberg entry, I got a call from a friend of ours, Tim Romano. Tim is an expert projectionist, perhaps the best in town. He’s the one theaters often call on to test new equipment and screen the big blockbusters ahead of time to check for flaws. Not surprisingly, Tim was testing the new digital projector by running Nightmare over and over, as if for a regular day’s screenings, but without an audience. Tim suggested that I might want to drop in and catch a screening. Naturally I headed for we call Point, which is really the Marcus Point UltraScreen Cinema.

As the name suggests, Point is part of the Marcus Theatres Corporation’s chain of 47 theaters (594 screens), scattered across Wisconsin, Illinois, Minnesota, Ohio, North Dakota, and Iowa. Some of the chain’s other theaters will be getting digital projection installations as well. The name Marcus is a big one here in the Midwest, since The Marcus Corporation also owns or manages 20 hotels in the area. Its theater chain is the seventh largest in the country.

Arriving at Point, I received my 3-D glasses from the ticket seller, obtained my snack of choice (Junior Mints), and headed for what proved to be an otherwise empty auditorium. I had missed the opening, but having seen the film a couple of times, I figured that didn’t matter. I was here to see what digital 3-D looks like.

When we go to the movies, David and I usually sit in the center of rows three to five, depending on the size of the screen. This time I sat in row five, but I quickly found the edges of the eyepieces were not wide enough to take in the entire screen. There’s an aisle across the auditorium behind the fifth row, so I sat at the front of the upper section of the house, approximately row eight. That worked fine.

I’m not sure the glasses I had were the same kind that are being used for commercial screenings. Still, my impression is that if you’re used to being down front, sitting a bit further back works well for this film.

Nightmare was originally made on 35mm film using stop-motion to animate puppets. It was transformed into a 3-D film using technology from a company called Real D, which also has been the major player in the move to install digital projection equipment in theaters.

Tim wasn’t, however, projecting Nightmare on a Real D projection setup. Just recently Dolby has moved into digital projection in a big way, and the Point installation is part of its rollout of competing equipment. (For details and other cinema chains using Dolby, see here.) Dolby may have the edge, since its projector works with existing white screens, while Real D’s requires a special silver one.

Happily, the new polarized glasses work better than earlier models. My experience with the older glasses was that one’s eyes sometimes had to struggle to resolve the images onscreen into three dimensions, and one could end up with a headache by the end of the movie. Dolby’s digital 3-D system makes perception of the depth effects automatic and effortless.

Speaking of the glasses, I was amused to note that publicity for the film (see the poster above) shows the characters wearing what look very much like sunglasses. Most probably people still think of 3-D glasses as clunky and cumbersome. This is clearly an attempt to counter that image and make the glasses look cool, like the ones sported by characters in Men in Black or The Matrix.

The depth effect is definitely impressive, even in a retro-fitted film like Nightmare. Because it was not originally produced in 3-D, most of the depth appears to extend behind the screen. I remember seeing 3-D films made in the 1950s that strive to thrust objects out at the audience—most effectively in House of Wax when a carnival barker has a paddle-ball that he bounces directly toward the camera. I rather prefer the depth behind the screen to the depth in front, which tends to be distracting. Whatever the promoters say about people wanting to feel themselves in the movie, I would prefer not to have projectiles coming at my face or actors tumbling into my lap.

The movement of the characters was fine most of the time. I found that rapid action caused a ghosting, blurred effect that was quite different from the rock-steady three-dimentionality of static or slowly moving figures. That ghosting may simply be an artifact of the process of turning 2-D into 3-D, and perhaps films made in 3-D will not have it.

Then there’s the matter of grain and other qualities of 35mm film. Certainly one can’t object to the lack of dust and scratches. The absence of grain is a little disconcerting, but it’s really hard to judge in an animated film like this. Presumably, though, it’s not significantly different from 2-D digital projection, which I’ve never seen. I suppose I shall get used to it.

The Current Trend

So Nightmare provides only a limited indication of what the future holds.

Thus far animated films have made up the bulk of the digital 3-D films released. It’s much easier and cheaper to build 3-D into a CGI cartoon (e.g., Disney’s Meet the Robinsons) than to use it on the set of a live-action film. Indeed, the current generation of 3-D features that include actors have employed motion-capture technology. The proof of that pudding will come with Robert Zemekis’s Beowulf, due out November 16.

The real future of 3-D will depend on it attracting adult audiences, and that means that more live-action films will need to be made. That’s not happening now because the technology remains to expensive, cumbersome, and touchy to be easily used on set. The technology is bound to advance, though.

In the meantime, possibly we can expect that for the near future, digitally equipped auditoriums will be a little like Imax is now. A multiplex might have one Imax screen, but it would never put Imax in all its other theaters. Similarly, a theater owner might be willing to pay that $150,000 to convert one projection system in a multiplex, with digital 3D remaining a special attraction, one which people are willing to pay a little extra for.

If such a scenario is fulfilled, then we may see 35mm and digital share the multiplexes of the world for a long time. You wouldn’t hear me complaining.

count-floyd-3d.jpg

Cronenberg’s violent reversals

Thursday | October 18, 2007

eastern-promises.jpg

Eastern Promises

Kristin here–

A Pair of Films

I haven’t read nearly all the review of Eastern Promises, of course. Sampling eight or so, I have noticed that quite a few critics briefly note a similarity between David Cronenberg’s new film and his previous one, A History of Violence. There are the obvious links. Viggo Mortensen plays the lead in both, a man with a secret—or a bunch of them. Both involve crime syndicates run by families. Both contain scenes of graphic, brutal violence.

Reviewer John Beifuss calls Eastern Promises “A sort of companion piece to Cronenberg’s previous feature, ‘A History of Violence’ (2005), adding that, “‘Eastern Promises’ opens in a modest barber shop that recalls the small-town diner that was the site of unexpected brutality in ‘Violence.’” Beth Accomando comments, “In some ways, Nikolai has much in common with Mortensen’s character in A History of Violence, who hides one persona beneath another.”

J. Hoberman goes a little further in defining the parallels. “Eastern Promises is very much a companion to A History of Violence. Both are crime thrillers that allow Viggo Mortensen to play a morally ambiguous and severely divided, if not schizoid, action-hero savior; both are commissioned works that permit hired-gun Cronenberg to make a genre film that is actually something else.” (For more reviews, see Rotten Tomatoes’ page on the film.)

It would be hard to discuss the similarities between the films without giving away too much of the plot, and clearly that’s why reviewers have said so little on the subject. So I should make it very clear that I’m writing a brief analysis here, not a review. There will be major spoilers for both films. I don’t always mind spoilers for films I’m going to see, but A History of Violence and especially Eastern Promises really depend on the withholding of information. I’d urge you to see both films before reading the rest of this entry.

What I’m primarily interested in here is the extent to which the second film manages to be a mirror-image reversal of the first. It’s a remarkable formal accomplishment, I think, to have a director make two consecutive films with different plots, characters, settings, and narrational strategies that are such exact reversals of each other. Eastern Promises isn’t a sequel, yet it forms a pair with A History of Violence. It’s like those trilogies that are united by theme rather than by being parts of the same story (e.g., Ingmar Bergman’s Through a Glass Darkly, Winter Light, and The Silence, or Phillip Glass’s three biographical operas, Einstein on the Beach, Satyagraha, and Akhnaton). Whether or not this pairing was intended by Cronenberg, one could easily imagine him working again in the same vein.

Basically you’ve got a central character with two sides to him, the criminal and the good. In A History of Violence, the protagonist is leading an ordinary domestic life that is threatened by a revelation of his criminal past. He barely manages to suppress the threat to his family that results when his former associates re-establish contact with him, and he can suppress it only by using more violence and revealing to his family what he had been

In Eastern Promises, the hero does the opposite. He is voluntarily leading a criminal life undercover in order to fight the Russian mafia gang he works for. By meeting and falling in love with Anna, he is given a chance to lead a normal life with her but manages to suppress his longing for that in order to continue his struggle. (Even his boss in whatever crime-fighting organization he secretly works for offers him an out, saying that the Russian embassy has requested he be taken off the case. Nikolai insists on continuing his activities, since he now has had a promotion that will allow him to penetrate to the very heart of the criminal gang he has been fighting.)

There are contrasts and parallels that encourage a comparison of the two films. The modest diner that Tom Stall runs in A History of Violence could not be more unlike the history-of-violence.jpgsumptuous Russian restaurant that is the front for Semyon’s vory v zakone activities. The much-lauded fight scene in the public baths in Eastern Promises is a more visceral version of a battle late in A History of Violence when Tom, about to be killed at his brother’s order, manages to kill all five of the men holding him captive. (At left, four down, one to go.)

The black, forbidding car that Nikolai drives echoes that of the vengeful thug Fogarty in A History of Violence; both glide to ominous stops on the street outside the dwelling of their presumed victims. Each of the films ends on a close view of the protagonist seated at a table: Tom fearfully yet hopefully searching the faces of his family for signs of acceptance and Nikolai sitting in the Russian restaurant he now runs, thinking in sorrow of Tatiana and presumably of his missed life with Anna. Even the meal that Tom returns home to and the one Anna’s family are having at the end are similar: roast beef and vegetables.

Ultimately the contrasts in the two films are what makes the ending of Eastern Promises even more affecting than that of A History of Violence. Tom Stall has used deceit to walk away from his violent life and make a new and normal one. By the end the revelation of the deceit has damaged that normal life considerably, but there are indications that the damage will gradually, though not wholly, fade through re-established love and trust. Nikolai, on the other hand, has gone down the far more difficult road: walking away from a potentially normal life to continue to use deceit and violence to fight the vicious organization that preys upon normal people. (When Anna’s mother warns her away from her contact with the criminals, saying “This isn’t our world. We are ordinary people,” Stepan responds that Tatiana was an ordinary person, too.)

One thing that distinguishes the films is that we never learn whether Nikolai was already a real criminal earlier in his life, one whom the British authorities successfully recruited to help them run an underground operation against the vory v zakone in London. Were his tattoos really given him in Russian prisons, or are they an elaborate disguise created in England? We don’t know if Nikolai had a normal life before and gave it up to play out this ruse or if this undercover job is his redemption for past evils.

Tatiana’s Voice

One specific device intrigued me the first time I saw the film: the voice of Tatiana, the girl who dies early in the film giving birth. That voice is heard over at intervals, speaking passages from the diary that Anna finds in her purse and tries to get translated. What is the “source” of this voice? Against seeming logic, the voiceover becomes associated with people reading or translating the diary only fairly late in the film. The early instances occur over scenes where no one present could know the contents of the diary.

On my second viewing of the film, I took notes on the contexts in which the voice is heard, and I think this is a complete list:

First, as Anna initially opens the diary and finds the card for the restaurant; cut to her on bike heading for the restaurant.

Second, early the next evening as Anna rides her bike to the restaurant; the voice bridges the cut to Semyon drinking alone inside restaurant.

Third, during the scene of Nikolai having sex with the blonde prostitute.

Fourth, over Anna at hospital with baby Christina. Semyon comes in and says he has translated the diary—but doesn’t give the translation to her.

Fifth, shortly thereafter, Semyon leaves, and the voice resumes over a shot of Anna, upset by his implied threats. It bridges the cut to the dining room where the mother and Stepan are translating the diary. The voice of Tatiana dissolves into that of Stepan. This signals the point at which the family members finally become aware of the specific contents of the diary: that Semyon is the one who raped Tatiana and left her pregnant with Christina.

Sixth, a scene beginning with Nikolai in the restaurant alone, reading the diary. (Anna had given Nikolai the diary at the end of the previous scene, telling him to read it.) Semyon enters, gets the diary from him, and burns it.

Seventh, over a brief scene of Anna at home reading the translation of the diary. (This is immediately followed by a scene of Nikolai in his car watching Stepan go into a block of flats.) The implication is subtle, but in the most recent conversation between her and Nikolai, he has told her that she should raise Christina herself. Now perhaps she is searching the diary for evidence to justify such a decision.

Eighth, the final voiceover passage begins as Anna sits with Christina, whom she has adopted, in the garden; the voice bridges to the restaurant with Nikolai sitting alone, a bottle of vodka at his elbow. This is, I believe, the only repeated passage, being the same part as we hear in the first instance of voiceover. The passage ends, “That is why I left. To find a better life.”

This is two-edged. On the one hand, Nikolai does not have the option of leaving and finding the better life that he wishes he could have with Anna—the one we’ve just seen her leading with her family. On the other, he has the chance to save others from the fate that Tatiana suffered.

Only after the scene in which we see Nikolai reading the diary (the sixth occurrence of Tatiana’s voiceover) do we find out that he has been working against the gang—arranging for the blonde prostitute to be rescued by the police, spiriting Stepan away into hiding rather than murdering him. Yet it is not the diary’s contents that affects him and causes him to do such things. Reading the diary provides a plot point, giving him the vital clue that Semyon is Christina’s father, allowing him to tell the police how to test for DNA and convict Semyon of statutory rape.

The first four instances of the voiceover are not associated with anyone reading the diary. The last four are: Stepan translating it, Anna reading it, Nikolai reading it, and finally Nikolai apparently remembering it as he sits in place of Semyon in the restaurant. Seeing the film the first time, at the end I wondered if perhaps Tatiana’s voice becomes retrospectively linked to Nikolai, who sacrifices his own chance to happiness to continue battling the system of human trafficking that had victimized her.

Watching Eastern Promises again, I realized that the device is not that straightforward. Yet just as learning late in the film about Nikolai’s long undercover work against the vory v zakone shifts the implications of almost everything we have seen, so the resonance of the voiceover passages changes upon re-viewing. All the occurrences of it seem to lead up to the epilogue and to link our privileged access to Tatiana’s writings to our special knowledge of Nikolai’s role in so much of what has happened.

The voiceover motif has other functions. It keeps reminding us of the diary, which is crucial to the plot in several ways. It provides exposition about Tatiana’s life and about the methods used by the Russian mafia to lure girls and women into leaving their homes. Indeed, the device is typical of the narration, which remains quite objective and informative on the whole, moving between the two central characters in an even-handed fashion and even showing the other major characters when those two are not present. The voiceover becomes another means that the narration uses to inform us about the one character who disappears from the scene almost immediately.

Only at the end does the narration settle with one of the characters. We have seen Anna, finally happy in motherhood after having suffered a miscarriage shortly before the action of the plot began. The film ends with Nikolai, briefly lingering over his grim situation and allowing us to picture what his life will be like. That moment, I think, was where I came to associate Tatiana’s voiceover primarily with him.

Figuring backward

Some reviewers have compared Eastern Promises with A History of Violence primarily in qualitative terms. Is the second film inferior to the first? As good? Better?

They’re both very good. If more films these days were as good as either, we’d complain a lot less. Still, upon viewing each a second time in preparing to write this entry, I became convinced that Eastern Promises is even better than its predecessor. A History of Violence is a relatively simple film, and it remained much as I had remembered it. Revisiting Eastern Promises only a week after my first viewing, I saw far more in it.

The character of Kirill, Semyon’s son and apparent heir, is more complex. More importantly, Nikolai’s involvement in the affairs of the family’s gang activities is hinted to be far more direct than his modest standing as a “driver” would indicate. Indeed, there is a strong suggestion dropped that Nikolai caused the murder of Soyka (the shocking throat-slitting in the barber shop that opens the film). In the scene after Kirill gives Nikolai a truckload of champagne, Nikolai talks with Semyon and explains that the murder had been committed because Soyka was “talking about” Kirill. It’s evident that Nikolai himself could have been the source of any such notions about Soyka. There are other moments when we are led to contemplate the dense weave of possible causes and effects underlying the narrative.

It’s a rich film indeed. At the beginning I cautioned that you should see it before reading this entry. If you’ve done that, now I suggest seeing it again.

[Added October 18: I’m grateful to Eric Dienstfrey, who has responded to this entry with an intriguing suggestion about the “reversal” trait I noticed in these two films: “I think complementary films exist through most of Cronenberg’s career. Dead Ringers and M. Butterfly are two that come to mind, both films being about Jeremy Irons — to reference the old Woody Allen joke — at two with himself, either as twins, or internally as both a gay and straight individual. I also like the complement between Videodrome and The Dead Zone. In Videodrome, Woods loses control as he becomes more and more sadistic, whereas in The Dead Zone, Walken loses control as he becomes more and more heroic.”]

David Bordwell
top of page

have comments about the state of this website? go here