Wednesday | October 24, 2007

Kristin here–
Today Anne Thompson’s blog contains a short entry linking to an “acerbic Brit Blogger” who has objected to the language used in Variety. The writer in question is Ronald Bergan, whose title sums up his claim: “It’s time Variety started speaking English.”
Bergan acknowledges that Variety is the best source of news on film, film festivals, and reviews. (The journal also covers TV and theater, as well as occasionally music and videogames.) But, he adds, “Pity then that it is unreadable.” Bergan attributes the cause to “Varietyese.” “Sticks Nix Hick Pix,” which he cites from the 1930s, is the sort of joke that has “now worn thin.”
Bergan also quotes a passage rife with what Variety itself terms “slanguage”: “The rookie self-distribbed indie pic, helmed and lensed by Alan Smithee, is geared for upscale fest auds and urban markets, particularly in Euro zones west and east. But the protags are too high-hat for wider BO appeal. Most perfs are boffo and tech contributions are on the money.” His opinion is that “This sort of writing not only degrades film criticism and demeans reviewers but debases the English language.”
Thompson, unfazed, responds, “I enjoy throwing around slanguage like prexy, helmer, boffo and pics with legs. They’re ingrained in my brain. What’s not to like?”
What, indeed? Anne, there’s plenty of mitting for your position, despite a few sour comments agreeing with Bergan that have been posted in response to your entry. As you point out, the heavier use of terms that might be unfamiliar to many comes in the print versions of Variety. The website, available to a broader public, tones them down distinctly. Given how much it costs to subscribe to the print edition, presumably mostly industry insiders (and some film historians) are reading it. Speaking as one who looks forward to the arrival of Variety every week and reads the film parts immediately, I enjoy its distinctive prose.
I occasionally run across a slanguage term I don’t recognize. Usually they’re pretty easy to figure out. As a hypothetical headline, “Thesp Ankles Ten-percenter” is a little odd, but couldn’t a reader figure out that an actor has left his or her agent? OK, it’s a little obscure, but I for one find it charming rather than annoying. And if I can’t figure a term out, I can check Variety‘s online slanguage dictionary.
Indeed, I’d like to suggest that slanguage is only one element in a Variety style. It’s partly the breezy tone, whether slanguage is employed or not. It’s most evident in the headlines, which can draw upon a number of devices. I can think of at least three. These examples come from the October 22-28, 2007 print edition.
There’s rhyming, as most famously represented by “Sticks Nix Hick Pix.” Most aren’t that spectacular, but there’s the subtler “Studios try slower pace to kudos race.” (That’s for one of Thompson’s own stories.)
There is insistent alliteration, which is a pretty common tactic. Three instances: “Super-size Skeins Shrink Skeds”; “Brooks Book is Biz’s Bible”; and “Claques Click with Canucks.”
Finally, there’s the pun on a familiar title or phrase: “Puttin’ on the Snits.”
These are all fairly ordinary Varietyese. I wish I could remember some of the past titles that have made me laugh out loud. Glancing through my files, I could only find one of those, on a story concerning studio head Michael De Luca’s abrupt departure from New Line Cinema in early 2001 (above).
Dignified? No, but Variety covers the entertainment industries, and why should it not take on a little of the spirit of its subject?
When I was writing The Frodo Franchise, I wanted to make its style appealing. I wanted it to be clear that it wasn’t just an academic tome but one aimed at the general reader—especially fans of the Lord of the Rings trilogy. Of course there are the standard tricks, such as starting chapters with an intriguing anecdote or with a surprising fact. It occurred to me that maybe I could lighten the tone with some amusing titles for the chapters and their subsections. What better model to follow than Variety?
I began to appreciate the challenges a Variety title-writer must face. In some cases I came up with some decent ones, falling into the three types I listed above—not that I thought about the categories while waiting for inspiration to strike. I’ve read the trades long enough to know what an authentic Varietyese title sounds like.
Rhyme: “Last Ditch for PJ Pitch” for the section where I talk about Peter Jackson’s presentation of his project to New Line head Bob Shaye.
Alliteration: The book title itself, and the chapter “Flying Billboards and FAQs.”
Puns on familiar phrases: “In the Darkness Spellbind Them,” on the release and success of the films, and my personal favorite, “Zaentz and Zaentz-ability,” on Miramax’s negotiations with producer Saul Zaentz for the Rings production rights. A zinger of a Variety headline should make you groan at the silliness and yet at the same time shake your head with admiration.
But I couldn’t think of such “headline” titles for every chapter and subsection. Many of them ended up being just plain and descriptive. Still, I tried in every case. It was fun.
That brings us back to the Bergan blog entry. He seems to believe that Variety’s writers are forced to write such stuff by their employers and ends his entry by urging them to “go on strike for more textual flexibility. I can see the headline now: Hax Nix Variety Lingo.”
The author presumably thinks that that headline typifies Varietyese, but it really doesn’t. It has no rhyme, no alliteration, no pun, and no slanguage words. Bergan just made up “hax” to echo the “Sticks” title quoted above. (Pretty insulting to Variety scribes, too.) I’ll never be good enough or quick enough at this to get a job at Variety. Still, I offer the title of this entry as more in the magazine’s true spirit.
Posted in Film industry, Hollywood: The business | open printable version
| No Comments »
Sunday | October 21, 2007

Kristin here–
This past Friday, October 19, marked an historic moment in the history of Madison movie-going. We got our first permanent digital projection set-up, and not just digital, but 3D. The first film to be presented there was Tim Burton’s The Nightmare before Christmas.
We’ve had several big changes in the local theater scene recently. In May the first purpose-built Sundance Cinemas art-film multiplex opened. Madison, I gather, is considered a pretty good moviegoing market for its size. A more modest two-screen theater, the Hilldale, was shut down and demolished. Not such a bad thing, since the Hilldale, a two-screen house, was not aging well. We now have two multiple-screen theaters showing nothing but art films, Westgate and Sundance, as well as the Orpheum theater, University of Wisconsin union, and the Communication Arts Department’s Cinematheque showing art films part-time. Overall the city has a total of something like 60 screens for a population of just over 200,000.
Film vs. Digital: The Film Scholar’s Perspective
As film historians, David and I like to work directly with films. This summer he posted an entry on the joys and possibilities of analyzing films on a flatbed editing table. We used to insist that all the frame enlargements we used to illustrate our books be from film. We acquired hundreds of trailers and patiently cut them up, mounting them in slide frames to use in lectures. Naturally they looked great. For older films, we went to archives and used special photographic equipment to capture frames. Eventually DVD technology got good enough that we had to admit frames captured from them could look as good on the pages of a textbook as reproductions from our slides or negatives. Now Film Art and our other books contain illustrations from a mixture of sources.
But obtaining images for illustrations is a very different thing from watching a movie projected digitally in a theater. The images from a strip of real film have a distinctive look to them. They convey a sense of life. It’s a subtle thing, but the minute grains that make up the blacks, whites, and colors in the frames shimmer slightly from frame to frame. (That’s why a freeze frame makes an image look suddenly grainy. There’s no play of the particles from frame to frame to overlap and create a richness.) Digital projection throws visual information on the screen far faster, eliminating the shimmer and creating instead a fixed-looking image.
So we’re not in a great hurry to see 35mm projection disappear, and we watch the growth of digital exhibition with both interest and some trepidation.
The Slow Progress of Digital Projection
Digital projection has been around for years now, but for most of those years we lovers of 35mm film could largely ignore it. The earliest digital screenings of films in theaters took place way back in 1998, with satellites beaming The Last Broadcast into the few American houses with the proper equipped. Every now and then other digital advances would be touted, but the installation of digital projection equipment around the world has been slow.
Some of the reasons for that slowness are obvious. As usual with such technological breakthroughs, there have been competing systems. There still are. The cost of such a projection system is around $150,000. Tell your theater-chain owner holding nine sites, each with ten screens, that he or she needs to make an expenditure of $13.5 million and see what the response is. Especially if that owner has fairly new, expensive 35mm projectors already installed. The theater owners have argued that the distributors should pay part of the costs. The distributors, naturally, want the exhibitors to pay.
Both groups would gain advantages from digital. Among those are savings in printing up thousands of copies of a given film, usually at over a thousand dollars apiece, and shipping the very heavy prints via overnight courier service. There would be no physical prints going through projector gates and suffering scratches and breakage.
Assuming theater owners will end up paying for most or all of the conversion, they would want to charge extra in order to make up the costs of the equipment. There are undoubtedly people who think digital is superior, and they would pay a higher admission price. A lot of moviegoers, however, couldn’t care less whether the moving image they see in the multiplex is coming out of a 35mm projector or a digital one—and they’re probably not about to pay a dollar or two more to go in the digital auditorium that’s playing The Bourne Ultimatum rather than the one with the old-fashioned 35mm system.
Until now, that is. Modifications of projection systems that allow for 3-D projection have finally given exhibitors a selling point that will get patrons into theaters at advanced prices. Our local multiplex that is showing Nightmare is charging two dollars more for it than for films on its other screens. Apparently people will pay. Nationwide this weekend Nightmare is estimated to make $5,245,000 in 564 theaters, for a per-screen average of $9,122. That’s the highest average in the top 25 films. In contrast, 30 Days of Night, the top grosser at $16 million, has a $5,604 per-screen average.
The question remains, will people remain willing to pay extra for 3-D once its novelty value wears off?
2007 is increasingly being touted as the year when digital installations have speeded up most radically. The conversion will still be a slow process, but for the first time it becomes plausible to think that in the not too distant future digital might kill off 35mm projection. In the October 13-14 issue of The Hollywood Reporter, Gregg Kilday, its editor, suggests that 2009 will be the breakthrough year for digital 3-D. Two major 3-D projects, DreamWorks’ animated Monsters vs. Aliens and James Cameron’s Avatar, will debut within a few months of each other. The real question, he says, is whether enough theaters will be outfitted with digital projection by then. With big theater chains now adopting the new technology, it seems quite possible. (See here for an excellent summary of the current situation of theater conversion and 3-D films in the pipeline.)
Alone with my 3D Glasses
As I was sitting at my desk last Wednesday afternoon, finishing up my David Cronenberg entry, I got a call from a friend of ours, Tim Romano. Tim is an expert projectionist, perhaps the best in town. He’s the one theaters often call on to test new equipment and screen the big blockbusters ahead of time to check for flaws. Not surprisingly, Tim was testing the new digital projector by running Nightmare over and over, as if for a regular day’s screenings, but without an audience. Tim suggested that I might want to drop in and catch a screening. Naturally I headed for we call Point, which is really the Marcus Point UltraScreen Cinema.
As the name suggests, Point is part of the Marcus Theatres Corporation’s chain of 47 theaters (594 screens), scattered across Wisconsin, Illinois, Minnesota, Ohio, North Dakota, and Iowa. Some of the chain’s other theaters will be getting digital projection installations as well. The name Marcus is a big one here in the Midwest, since The Marcus Corporation also owns or manages 20 hotels in the area. Its theater chain is the seventh largest in the country.
Arriving at Point, I received my 3-D glasses from the ticket seller, obtained my snack of choice (Junior Mints), and headed for what proved to be an otherwise empty auditorium. I had missed the opening, but having seen the film a couple of times, I figured that didn’t matter. I was here to see what digital 3-D looks like.
When we go to the movies, David and I usually sit in the center of rows three to five, depending on the size of the screen. This time I sat in row five, but I quickly found the edges of the eyepieces were not wide enough to take in the entire screen. There’s an aisle across the auditorium behind the fifth row, so I sat at the front of the upper section of the house, approximately row eight. That worked fine.
I’m not sure the glasses I had were the same kind that are being used for commercial screenings. Still, my impression is that if you’re used to being down front, sitting a bit further back works well for this film.
Nightmare was originally made on 35mm film using stop-motion to animate puppets. It was transformed into a 3-D film using technology from a company called Real D, which also has been the major player in the move to install digital projection equipment in theaters.
Tim wasn’t, however, projecting Nightmare on a Real D projection setup. Just recently Dolby has moved into digital projection in a big way, and the Point installation is part of its rollout of competing equipment. (For details and other cinema chains using Dolby, see here.) Dolby may have the edge, since its projector works with existing white screens, while Real D’s requires a special silver one.
Happily, the new polarized glasses work better than earlier models. My experience with the older glasses was that one’s eyes sometimes had to struggle to resolve the images onscreen into three dimensions, and one could end up with a headache by the end of the movie. Dolby’s digital 3-D system makes perception of the depth effects automatic and effortless.
Speaking of the glasses, I was amused to note that publicity for the film (see the poster above) shows the characters wearing what look very much like sunglasses. Most probably people still think of 3-D glasses as clunky and cumbersome. This is clearly an attempt to counter that image and make the glasses look cool, like the ones sported by characters in Men in Black or The Matrix.
The depth effect is definitely impressive, even in a retro-fitted film like Nightmare. Because it was not originally produced in 3-D, most of the depth appears to extend behind the screen. I remember seeing 3-D films made in the 1950s that strive to thrust objects out at the audience—most effectively in House of Wax when a carnival barker has a paddle-ball that he bounces directly toward the camera. I rather prefer the depth behind the screen to the depth in front, which tends to be distracting. Whatever the promoters say about people wanting to feel themselves in the movie, I would prefer not to have projectiles coming at my face or actors tumbling into my lap.
The movement of the characters was fine most of the time. I found that rapid action caused a ghosting, blurred effect that was quite different from the rock-steady three-dimentionality of static or slowly moving figures. That ghosting may simply be an artifact of the process of turning 2-D into 3-D, and perhaps films made in 3-D will not have it.
Then there’s the matter of grain and other qualities of 35mm film. Certainly one can’t object to the lack of dust and scratches. The absence of grain is a little disconcerting, but it’s really hard to judge in an animated film like this. Presumably, though, it’s not significantly different from 2-D digital projection, which I’ve never seen. I suppose I shall get used to it.
The Current Trend
So Nightmare provides only a limited indication of what the future holds.
Thus far animated films have made up the bulk of the digital 3-D films released. It’s much easier and cheaper to build 3-D into a CGI cartoon (e.g., Disney’s Meet the Robinsons) than to use it on the set of a live-action film. Indeed, the current generation of 3-D features that include actors have employed motion-capture technology. The proof of that pudding will come with Robert Zemekis’s Beowulf, due out November 16.
The real future of 3-D will depend on it attracting adult audiences, and that means that more live-action films will need to be made. That’s not happening now because the technology remains to expensive, cumbersome, and touchy to be easily used on set. The technology is bound to advance, though.
In the meantime, possibly we can expect that for the near future, digitally equipped auditoriums will be a little like Imax is now. A multiplex might have one Imax screen, but it would never put Imax in all its other theaters. Similarly, a theater owner might be willing to pay that $150,000 to convert one projection system in a multiplex, with digital 3D remaining a special attraction, one which people are willing to pay a little extra for.
If such a scenario is fulfilled, then we may see 35mm and digital share the multiplexes of the world for a long time. You wouldn’t hear me complaining.

Posted in 3D, Animation, Film comments, New media: Technology | open printable version
| No Comments »
Thursday | October 18, 2007

Eastern Promises
Kristin here–
A Pair of Films
I haven’t read nearly all the review of Eastern Promises, of course. Sampling eight or so, I have noticed that quite a few critics briefly note a similarity between David Cronenberg’s new film and his previous one, A History of Violence. There are the obvious links. Viggo Mortensen plays the lead in both, a man with a secret—or a bunch of them. Both involve crime syndicates run by families. Both contain scenes of graphic, brutal violence.
Reviewer John Beifuss calls Eastern Promises “A sort of companion piece to Cronenberg’s previous feature, ‘A History of Violence’ (2005), adding that, “‘Eastern Promises’ opens in a modest barber shop that recalls the small-town diner that was the site of unexpected brutality in ‘Violence.’” Beth Accomando comments, “In some ways, Nikolai has much in common with Mortensen’s character in A History of Violence, who hides one persona beneath another.”
J. Hoberman goes a little further in defining the parallels. “Eastern Promises is very much a companion to A History of Violence. Both are crime thrillers that allow Viggo Mortensen to play a morally ambiguous and severely divided, if not schizoid, action-hero savior; both are commissioned works that permit hired-gun Cronenberg to make a genre film that is actually something else.” (For more reviews, see Rotten Tomatoes’ page on the film.)
It would be hard to discuss the similarities between the films without giving away too much of the plot, and clearly that’s why reviewers have said so little on the subject. So I should make it very clear that I’m writing a brief analysis here, not a review. There will be major spoilers for both films. I don’t always mind spoilers for films I’m going to see, but A History of Violence and especially Eastern Promises really depend on the withholding of information. I’d urge you to see both films before reading the rest of this entry.
What I’m primarily interested in here is the extent to which the second film manages to be a mirror-image reversal of the first. It’s a remarkable formal accomplishment, I think, to have a director make two consecutive films with different plots, characters, settings, and narrational strategies that are such exact reversals of each other. Eastern Promises isn’t a sequel, yet it forms a pair with A History of Violence. It’s like those trilogies that are united by theme rather than by being parts of the same story (e.g., Ingmar Bergman’s Through a Glass Darkly, Winter Light, and The Silence, or Phillip Glass’s three biographical operas, Einstein on the Beach, Satyagraha, and Akhnaton). Whether or not this pairing was intended by Cronenberg, one could easily imagine him working again in the same vein.
Basically you’ve got a central character with two sides to him, the criminal and the good. In A History of Violence, the protagonist is leading an ordinary domestic life that is threatened by a revelation of his criminal past. He barely manages to suppress the threat to his family that results when his former associates re-establish contact with him, and he can suppress it only by using more violence and revealing to his family what he had been
In Eastern Promises, the hero does the opposite. He is voluntarily leading a criminal life undercover in order to fight the Russian mafia gang he works for. By meeting and falling in love with Anna, he is given a chance to lead a normal life with her but manages to suppress his longing for that in order to continue his struggle. (Even his boss in whatever crime-fighting organization he secretly works for offers him an out, saying that the Russian embassy has requested he be taken off the case. Nikolai insists on continuing his activities, since he now has had a promotion that will allow him to penetrate to the very heart of the criminal gang he has been fighting.)
There are contrasts and parallels that encourage a comparison of the two films. The modest diner that Tom Stall runs in A History of Violence could not be more unlike the sumptuous Russian restaurant that is the front for Semyon’s vory v zakone activities. The much-lauded fight scene in the public baths in Eastern Promises is a more visceral version of a battle late in A History of Violence when Tom, about to be killed at his brother’s order, manages to kill all five of the men holding him captive. (At left, four down, one to go.)
The black, forbidding car that Nikolai drives echoes that of the vengeful thug Fogarty in A History of Violence; both glide to ominous stops on the street outside the dwelling of their presumed victims. Each of the films ends on a close view of the protagonist seated at a table: Tom fearfully yet hopefully searching the faces of his family for signs of acceptance and Nikolai sitting in the Russian restaurant he now runs, thinking in sorrow of Tatiana and presumably of his missed life with Anna. Even the meal that Tom returns home to and the one Anna’s family are having at the end are similar: roast beef and vegetables.
Ultimately the contrasts in the two films are what makes the ending of Eastern Promises even more affecting than that of A History of Violence. Tom Stall has used deceit to walk away from his violent life and make a new and normal one. By the end the revelation of the deceit has damaged that normal life considerably, but there are indications that the damage will gradually, though not wholly, fade through re-established love and trust. Nikolai, on the other hand, has gone down the far more difficult road: walking away from a potentially normal life to continue to use deceit and violence to fight the vicious organization that preys upon normal people. (When Anna’s mother warns her away from her contact with the criminals, saying “This isn’t our world. We are ordinary people,” Stepan responds that Tatiana was an ordinary person, too.)
One thing that distinguishes the films is that we never learn whether Nikolai was already a real criminal earlier in his life, one whom the British authorities successfully recruited to help them run an underground operation against the vory v zakone in London. Were his tattoos really given him in Russian prisons, or are they an elaborate disguise created in England? We don’t know if Nikolai had a normal life before and gave it up to play out this ruse or if this undercover job is his redemption for past evils.
Tatiana’s Voice
One specific device intrigued me the first time I saw the film: the voice of Tatiana, the girl who dies early in the film giving birth. That voice is heard over at intervals, speaking passages from the diary that Anna finds in her purse and tries to get translated. What is the “source” of this voice? Against seeming logic, the voiceover becomes associated with people reading or translating the diary only fairly late in the film. The early instances occur over scenes where no one present could know the contents of the diary.
On my second viewing of the film, I took notes on the contexts in which the voice is heard, and I think this is a complete list:
First, as Anna initially opens the diary and finds the card for the restaurant; cut to her on bike heading for the restaurant.
Second, early the next evening as Anna rides her bike to the restaurant; the voice bridges the cut to Semyon drinking alone inside restaurant.
Third, during the scene of Nikolai having sex with the blonde prostitute.
Fourth, over Anna at hospital with baby Christina. Semyon comes in and says he has translated the diary—but doesn’t give the translation to her.
Fifth, shortly thereafter, Semyon leaves, and the voice resumes over a shot of Anna, upset by his implied threats. It bridges the cut to the dining room where the mother and Stepan are translating the diary. The voice of Tatiana dissolves into that of Stepan. This signals the point at which the family members finally become aware of the specific contents of the diary: that Semyon is the one who raped Tatiana and left her pregnant with Christina.
Sixth, a scene beginning with Nikolai in the restaurant alone, reading the diary. (Anna had given Nikolai the diary at the end of the previous scene, telling him to read it.) Semyon enters, gets the diary from him, and burns it.
Seventh, over a brief scene of Anna at home reading the translation of the diary. (This is immediately followed by a scene of Nikolai in his car watching Stepan go into a block of flats.) The implication is subtle, but in the most recent conversation between her and Nikolai, he has told her that she should raise Christina herself. Now perhaps she is searching the diary for evidence to justify such a decision.
Eighth, the final voiceover passage begins as Anna sits with Christina, whom she has adopted, in the garden; the voice bridges to the restaurant with Nikolai sitting alone, a bottle of vodka at his elbow. This is, I believe, the only repeated passage, being the same part as we hear in the first instance of voiceover. The passage ends, “That is why I left. To find a better life.”
This is two-edged. On the one hand, Nikolai does not have the option of leaving and finding the better life that he wishes he could have with Anna—the one we’ve just seen her leading with her family. On the other, he has the chance to save others from the fate that Tatiana suffered.
Only after the scene in which we see Nikolai reading the diary (the sixth occurrence of Tatiana’s voiceover) do we find out that he has been working against the gang—arranging for the blonde prostitute to be rescued by the police, spiriting Stepan away into hiding rather than murdering him. Yet it is not the diary’s contents that affects him and causes him to do such things. Reading the diary provides a plot point, giving him the vital clue that Semyon is Christina’s father, allowing him to tell the police how to test for DNA and convict Semyon of statutory rape.
The first four instances of the voiceover are not associated with anyone reading the diary. The last four are: Stepan translating it, Anna reading it, Nikolai reading it, and finally Nikolai apparently remembering it as he sits in place of Semyon in the restaurant. Seeing the film the first time, at the end I wondered if perhaps Tatiana’s voice becomes retrospectively linked to Nikolai, who sacrifices his own chance to happiness to continue battling the system of human trafficking that had victimized her.
Watching Eastern Promises again, I realized that the device is not that straightforward. Yet just as learning late in the film about Nikolai’s long undercover work against the vory v zakone shifts the implications of almost everything we have seen, so the resonance of the voiceover passages changes upon re-viewing. All the occurrences of it seem to lead up to the epilogue and to link our privileged access to Tatiana’s writings to our special knowledge of Nikolai’s role in so much of what has happened.
The voiceover motif has other functions. It keeps reminding us of the diary, which is crucial to the plot in several ways. It provides exposition about Tatiana’s life and about the methods used by the Russian mafia to lure girls and women into leaving their homes. Indeed, the device is typical of the narration, which remains quite objective and informative on the whole, moving between the two central characters in an even-handed fashion and even showing the other major characters when those two are not present. The voiceover becomes another means that the narration uses to inform us about the one character who disappears from the scene almost immediately.
Only at the end does the narration settle with one of the characters. We have seen Anna, finally happy in motherhood after having suffered a miscarriage shortly before the action of the plot began. The film ends with Nikolai, briefly lingering over his grim situation and allowing us to picture what his life will be like. That moment, I think, was where I came to associate Tatiana’s voiceover primarily with him.
Figuring backward
Some reviewers have compared Eastern Promises with A History of Violence primarily in qualitative terms. Is the second film inferior to the first? As good? Better?
They’re both very good. If more films these days were as good as either, we’d complain a lot less. Still, upon viewing each a second time in preparing to write this entry, I became convinced that Eastern Promises is even better than its predecessor. A History of Violence is a relatively simple film, and it remained much as I had remembered it. Revisiting Eastern Promises only a week after my first viewing, I saw far more in it.
The character of Kirill, Semyon’s son and apparent heir, is more complex. More importantly, Nikolai’s involvement in the affairs of the family’s gang activities is hinted to be far more direct than his modest standing as a “driver” would indicate. Indeed, there is a strong suggestion dropped that Nikolai caused the murder of Soyka (the shocking throat-slitting in the barber shop that opens the film). In the scene after Kirill gives Nikolai a truckload of champagne, Nikolai talks with Semyon and explains that the murder had been committed because Soyka was “talking about” Kirill. It’s evident that Nikolai himself could have been the source of any such notions about Soyka. There are other moments when we are led to contemplate the dense weave of possible causes and effects underlying the narrative.
It’s a rich film indeed. At the beginning I cautioned that you should see it before reading this entry. If you’ve done that, now I suggest seeing it again.
[Added October 18: I’m grateful to Eric Dienstfrey, who has responded to this entry with an intriguing suggestion about the “reversal” trait I noticed in these two films: “I think complementary films exist through most of Cronenberg’s career. Dead Ringers and M. Butterfly are two that come to mind, both films being about Jeremy Irons — to reference the old Woody Allen joke — at two with himself, either as twins, or internally as both a gay and straight individual. I also like the complement between Videodrome and The Dead Zone. In Videodrome, Woods loses control as he becomes more and more sadistic, whereas in The Dead Zone, Walken loses control as he becomes more and more heroic.”]
Posted in Directors: Cronenberg, Film comments, Film criticism, Film technique: Sound, Narrative strategies | open printable version
| No Comments »
Wednesday | October 10, 2007

DB here:
On 3 December 1913, the above advertisement appeared in the New York Dramatic Mirror. D. W. Griffith had left the American Biograph company and set out on an independent path that would lead to The Birth of a Nation and beyond. Because Biograph never credited directors, casts, or crews, he wanted to make sure that the professional community was aware of his contributions. Not only did he point out that he had made several of the most noteworthy Biograph films; he also took credit for new techniques. He introduced, he claims, the close-up, sustained suspense, restrained acting, “distant views” (presumably picturesque long-shots of the action), and the “switchback,” his term for crosscutting—that editing tactic that alternates shots of different actions occurring at the same time.
Griffith’s bid for credit was a shrewd move for his career, and it had repercussions after the stunning success of The Birth of a Nation two years later. Many historians took Griffith at his word and credited him with the breakthroughs he listed. He became known as the father of “film grammar” or “film language.” The idea hung on for decades. Here’s the normally perceptive Dwight Macdonald, criticizing Dreyer’s Gertrud for being anachronistic:
He just sets up his camera and photographs people talking to each other, usually sitting down, just the way it used to be done before Griffith made a few technical innovations. (1)
Filmmakers believed the Griffith story too. Orson Welles wrote of the “founding father” in 1960:
Every filmmaker who has followed him has done just that: followed him. He made the first close-up and moved the first camera. (2)
In the late 1970s a new generation of early-cinema scholars gave us a more nuanced account of Griffith’s place in history. They pointed out that most of the innovations he claimed either predated his Biograph work, (3) or appeared simultaneously and independently in Europe and in other American films. Some Griffith partisans had already conceded this, but they maintained that he was the great synthesizer of these devices, and that he used them with a vigor and vividness that surpassed the sources.
That judgment seems right in part, but Eileen Bowser, Tom Gunning, Barry Salt, Kristin Thompson, Joyce Jesniowski, and other early-cinema researchers have drawn a more complicated picture. (4) Griffith did speed up cutting and devote an unusual number of shots to characters entering and leaving locales. But these innovations weren’t usually recognized as original by previous historians. More interestingly, much of what Griffith did was not taken up by his successors. His technique was idiosyncratic in many respects. By 1915 younger directors like Walsh, Dwan, and DeMille were forging a smoother style that would be more characteristic of mainstream storytelling cinema than Griffith’s somewhat eccentric scene breakdowns. Instead of creating film language, he spoke a forceful but often unique dialect.
The New York Dramatic Mirror ad coaxes me to reflect on how filmmakers have shaped critics’ and historians’ responses to their work. Hawks and Hitchcock developed a repertory of ideas, opinions, and anecdotes to be trotted out on any occasion. Today, directors write books, give interviews, appear on infotainment shows, and provide DVD commentary. We know that many of the talking points are planned as part of the film’s publicity campaign, and journalists dutifully follow the lead. (In Chapter 4 of The Frodo Franchise, Kristin discusses how this happened with Lord of the Rings.) For many decades, in short, filmmakers have been steering critics and viewers toward certain ways of understanding their films. How much should we be bound by the way the filmmaker positions the film?
Deep focus and deep analysis

Citizen Kane (1941).
Determining intentions is tricky, of course. Still, I think that in many cases we can reconstruct a plausible sense of an artist’s purposes on the basis of the artwork, the historical context, surviving evidence, and other information. (5) This may or may not correspond to what the artist says on a particular occasion. For now, I want simply to point to one instance in which filmmakers have shaped critical uptake, with results that are both illuminating and limiting.
In the late 1940s and early 1950s, André Bazin, one of the great theorists and critics of cinema, argued that Orson Welles and William Wyler created a sort of revolution in filmmaking. They staged a shot’s action in several planes, some quite close to the camera, and maintained more or less sharp focus in all of them. Bazin claimed that Welles’ Citizen Kane and The Magnificent Ambersons and Wyler’s The Little Foxes and The Best Years of Our Lives constituted “a dialectical step forward in film language.”
Their “deep-focus” style, he claimed, produced a more profound realism than had been seen before because they respected the integrity of physical space and time. According to Bazin, traditional cutting breaks the world into bits, a series of close-ups and long shots. But Welles and Wyler give us the world as a seamless whole. The scene unfolds in all its actual duration and depth. Moreover, their style captured the way we see the world; given deep compositions, we must choose what to look at, foreground or background, just as we must choose in reality. Bazin wrote of Wyler:
Thanks to depth of field, at times augmented by action taking place simultaneously on several plane, the viewer is at least given the opportunity in the end to edit the scene himself, to select the aspects of it to which he will attend. (6)
While granting differences between the directors, Bazin said much the same about Welles, whose depth of field “forces the spectator to participate in the meaning of the film by distinguishing the implicit relations” and creates “a psychological realism which brings the spectator back to the real conditions of perception” (7).
In addition, Bazin pointed out, this sort of composition was artistically efficient. The deep shot could supply both a close-up and a long-shot in the same framing—a synthesis of what traditional editing had given in separate shots. Bazin wove all these ideas into a larger theory that cinema was inherently a realistic medium, bound to photographic recording, and Welles and Wyler had discovered one path to artistic expression without violating the medium’s biases.
There are many objections to Bazin’s argument, some of which I’ve rehearsed in On the History of Film Style. My point here is that Bazin was presenting analytical points that stemmed from publicity put out by Welles, Wyler, and especially their talented cinematographer Gregg Toland.
In a 1941 article in American Cinematographer, Toland talked freely about how he sought “realism” in Citizen Kane. The audience must feel it is “looking at reality, rather than merely a movie.” Key to this was avoiding cuts by means of long takes and great depth of field, combining “what would conventionally be made as two separate shots—a close-up and an insert—into a single, non-dollying shot.”(8) Toland defended his sometimes extreme stylistic experimentation on grounds of realism and production efficiency, criteria that carried some weight in his professional community of cinematographers and technicians. (9)
Toland’s campaign for his style addressed the general public too. For Popular Photography he wrote an article (10) explaining again that his “pan-focus” technique captured the conditions of real-life vision, in which everything appears in sharp focus. A still broader audience encountered a Life feature in the same year (11), explaining Toland’s approach with specially-made illustrations. Two samples show selective focus, one focused on the background, the other on the foreground.

An accompanying photo shows pan-focus at work, with Toland in frame center, an actor in the background, and Toland’s camera assistant in the foreground.

In sum, Toland’s publicity prepared viewers, both professional and nonprofessional, for an odd-looking movie.
Throughout the 1940s, Welles and Wyler wrote and gave more interviews, often insisting that their films invited greater participation on the part of spectators. In a crucial 1947 statement, Wyler noted:
Gregg Toland’s remarkable facility for handling background and foreground action has enabled me over a period of six pictures he has photographed to develop a better technique for staging my scenes. For example, I can have action and reaction in the same shot, without having to cut back and forth from individual cuts of the characters. This makes for smooth continuity, an almost effortless flow of the scene, for much more interesting composition in each shot, and lets the spectator look from one to the other character at his own will, do his own cutting. (12)
Some of this publicity material made its way into French translation after the liberation of Paris, just as Kane, The Little Foxes, and other films were arriving too. Bazin and his contemporaries picked up the claims that these films broke the rules. Deep-focus cinematography became, in the hands of critics, a revolutionary new technique. They presented it as their discovery, not something laid out in the films’ publicity.
But the case involved, as Huck Finn might say, some stretchers. Watching the baroque and expressionist Kane, it’s hard to square it with normal notions of realism, and we may suspect Toland of special pleading. Some of Toland’s purported innovations, such as low-angle shots showing ceilings, had been seen before. Even the signature Toland look, with cramped, deep compositions shot from below, can be found across the history of cinema before Kane. Here is a shot from the 1939 Russian film, The Great Citizen, Part 2 by Friedrich Ermler.

More seriously, some of Toland’s accounts of Kane swerve close to deception. For decades people presupposed that dazzling shots like these were made with wide-angle lenses.


Yet the deep focus in the first image was accomplished by means of a back-projected film showing the boy Kane in the window, while the second image is a multiple exposure. The glass and medicine bottle were shot separately against a black background, then the film was wound back and the action in the middle ground and background were shot. (And even the middle-ground material, Susan in bed, is notably out of focus.) I suspect that the flashy deep-focus illustration in Life, shot with a still camera, is a multiple exposure too. In any event, much of the depth of field on display in Kane couldn’t have been achieved by straight photography. (13)
RKO’s special-effects department had years of experience with back projection and optical printing, notably in the handling of the leopard in Bringing Up Baby, so many of Kane‘s boldest depth shots were assigned to them. But here is all that Toland has to say on the subject:
RKO special-effects expert Vernon Walker, ASC, and his staff handled their part of the production—a by no means inconsiderable assignment—with ability and fine understanding. (14)
Kane’s reliance on rephotography deals a blow to Bazin’s commitment to film as a medium committed to recording an event in front the camera. Instead, the film becomes an ancestor of the sort of extreme artificiality we now associate with computer-generated imagery.
Despite these difficulties, Toland’s ideas sensitized filmmakers and critics to deep space as an expressive cinematic device. Modified forms of the deep-focus style became a major creative tradition in black-and-white cinema, lasting well into the 1960s. Bazin’s analysis certainly developed Toland’s ideas in original directions, and he creatively assimilated what Toland and his directors said into an illuminating general account of the history of film style. None of these creators and critics were probably aware of the remarkable depth apparent in pre-1920 cinema, or in Japanese and Soviet film of the 1930s. Their claims taught us to notice depth, even though we could then go on to discover examples that undercut Toland’s claims to originality.
Some little things to grasp at
I assume that Toland and his directors were sincerely trying to experiment, however much they may have packaged their efforts to appeal to viewers’ and critics’ tastes. But sometimes artists aren’t so sincere. By the 1950s, we have directors who started out as film critics, and they realized that they could guide the agenda. Here is Claude Chabrol:
I need a degree of critical support for my films to succeed: without that they can fall flat on their faces. So, what do you have to do? You have to help the critics over their notices, right? So, I give them a hand. “Try with Eliot and see if you find me there.” Or “How do you fancy Racine?” I give them some little things to grasp at. In Le Boucher I stuck Balzac there in the middle, and they threw themselves on it like poverty upon the world. It’s not good to leave them staring at a blank sheet of paper, no knowing how to begin. . . . “This film is definitely Balzacian,” and there you are; after that they can go on to say whatever they want. (15)
Chabrol is unusually cynical, but surely some filmmakers are strategic in this way. I’d guess that a good number of independent directors pick up on currents in the culture and more or less self-consciously link those to their film.
Today, in press junkets directors can feed the same talking points to reporters over and over again. An example I discuss in the forthcoming Poetics of Cinema is the way that Chaos theory has been invoked to give weight to films centering on networks and fortuitous connections. As I read interview after interview, I thought I’d scream if I encountered one more reference to a butterfly flapping its wings.
More recently, Paul Greengrass gave critics some help when he suggested that the jumpy cutting and spasmodic handheld camera of The Bourne Ultimatum suggested the protagonist’s subjective point of view–presumably, Jason’s psychological disorientation and frantic scanning of his surroundings. I expressed skepticism about this on an earlier blog entry, Anne Thompson replied on her blog, and I returned to the subject again. Any director’s statement of purpose is interesting in itself, but it should be assessed in relation to the evidence we detect onscreen.
Another recent instance: the new Taschen book on Michael Mann. The luscious pictures, mainly from Mann’s archive, are the volume’s raison d’etre, but the filmmaker seems to have placed unusual demands on the text. F. X. Feeney writes:
An earlier version of this book completed by another writer attempted (in a spirit of sincere praise) to treat Mann’s films as reactions against film traditions, as subversions of genre. This fetched a rebuke from Mann: “It’s irrelevant and neither accurate nor authentic to compare my films to other films because they don’t proceed from genre conventions and then deviate from those conventions. They proceed from life. For better or worse, what I’ve seen and heard and learned on my own is the origin of this material. Maybe the film medium by nature spawns conventions, because we all built on what’s gone before, but the content and themes of my films are not facile and derivative. They are drawn from life experience.” (16)
We have to wonder if Mann’s objection played a role in eliminating the earlier writer’s version. If that happened, it’s an unusually strong instance of a director’s holding sway over critical commentary. (17)
In the text we have, Feeney provides a chronological account of Mann’s career: plot synopses, thematic commentary, production background. There’s no discussion of broader historical trends, such as the migration of TV directors into film, the creative options available in 1980s-1990s Hollywood, the development of self-conscious pictorialism in modern film, the possibility of genre films becoming art-films or prestige pictures, or the changes in media culture or American society. All of these lines of inquiry would require comparing Mann with other filmmakers. It remains for other writers, perhaps without the director’s cooperation, to put Mann’s achievement into such contexts.
It’s always vital to listen to filmmakers, but we shouldn’t limit our analysis to what they highlight. We can detect things that they didn’t deliberately put into their films, and we can sometimes find traces of things they don’t know they know. For example, virtually no director has explained in detail his or her preferred mechanics for staging a scene, indicating choices about blocking, entrances and exits, actors’ business, and the like. Such craft skills are presumably so intuitive that they aren’t easy to spell out. Often we must reconstruct the director’s intuitive purposes from the regularities of what we find onscreen. (For examples, see this site here, here, and here.) And it doesn’t hurt, especially in this age of hype, to be a little skeptical and pursue what we think is interesting, whether or not a director has flagged it as worth noticing.
(1) Macdonald, “Gertrud,” Esquire (December 1965), 86.
(2) Quoted in Orson Welles and Peter Bogdanovich, ed. Jonathan Rosenbaum, This is Orson Welles (New York: HarperCollins, 1992), 21).
(3) Such would seem to be the case of the close-up, which of course is found very early in film history. But Griffith’s idea of a close-up may not correspond to ours. More on this in a later blog, perhaps.
(4) I give an overview of this rich body of research in Chapter 5 of On the History of Film Style. See also various entries in the Encyclopedia of Early Cinema, ed. Richard Abel (New York: Routledge, 2005).
(5) The most detailed argument for this view I know is Paisley Livingston’s book Art and Intention: A Philosophical Study.
(6) “William Wyler, or the Jansenist of Directing,” in Bazin at Work: Major Essays and Reviews from the Forties and Fifties, ed. Bert Cardullo (New York: Routledge, 1997), 8.
(7) Orson Welles: A Critical View, trans. Jonathan Rosenbaum (New York: Harper and Row, 1978) 80).
(8) Toland, “Realism for Citizen Kane,” American Cinematographer 22, 2 (February 1941), 54, 80.
(9) See the discussion in Bordwell, Janet Staiger, and Kristin Thompson, The Classical Hollywood Cinema: Film Style and Mode of Production to 1960 (New York: Columbia University Press, 1985), 345-349.
(10) Toland, “How I Broke the Rules in Citizen Kane,” Popular Photography (June 1941), 55, 90-91.
(11) “Orson Welles: Once a Child Prodigy, He Has Never Quite Grown Up,” Life (May 26, 1941), 110-111.
(12) Wyler, “No Magic Wand,” The Screen Writer (February 1947), 10.
(13) Peter Bogdanovich was to my knowledge the first person to publish some of this information; see “The Kane Mutiny,” Esquire 77, 4 (October 1972), 99-105, 180-90.
(14) Toland, “Realism,” 80.
(15) “Chabrol Talks to Rui Noguera and Nicoletta Zalaffi,” Sight and Sound 40, 1 (Winter 1970-1971), 6.
(16) F. X. Feeney, Michael Mann (Cologne: Taschen, 2006), 21.
(17) Mann’s reasoning puzzles me. He insists that his films can’t be compared to others along any dimensions, especially thematic ones. Yet in saying that his films are lifelike, he suggests that other films aren’t as realistic as his. Moreover, what about comparisons on grounds of technique, surely one of the most striking and admired features of Mann’s work? For reasons that are obscure, the director discourages any critical consideration of style; Feeney tells us that Mann hates the very word (p. 20).

Ad in Wid’s Year Book 1918.
PS: 15 October: I’ve received a clarification from Paul Duncan, editor of F. X. Feeney’s Michael Mann book for Taschen. He expresses general agreement with my suggestions about how directors shape the uptake of their work, but he explains that the Mann book isn’t an instance of it. Here are the comments bearing on my blog entry.
In reply to my suggestion of other avenues to explore about Mann’s career:
In fairness to F.X. Feeney, he only had 25,000 words to cover Mann’s career, and all the subjects you write about are really outside the scope of the book. It sounds as though these are subjects that you would like to explore, and I can’t wait to read them in a future book or blog.
As for whether Mann exercised some control over the book’s final form, which I float as one possible explanation for its compass:
First, you speculate whether Mann caused the first version of the book to be scrapped, i.e. He exerted editorial control/censorship over the book. This is not the case, and if it was, do you think that he would have allowed F.X. to write that in the published version of the book?
In Note 17 appended to Feeney’s quote, you write: “Yet in saying that his films are lifelike, he suggests that other films aren’t as realistic as his.” If you had continued Mann’s quote, you would have reported the following: “I don’t look at the excellent French director Jean-Pierre Melville to decide how to tell the story in Thief. I meet thieves. And I guarantee you the reason Melville’s Le Samourai 1967) has authenticity, the reason Raoul Walsh’s White Heat (1949) has authenticity, is because those film-makers knew thieves, too.” I do not see any evidence here that Mann suggests that his films are more lifelike than other directors’. Only that his films stem from life like other films stem from life.
Also, in Note 17, you write: “For reasons that are obscure, the director discourages any critical consideration of style; Feeney tells us that Mann hates the very word (p. 20).” The reason Mann hates the word “style”—and I apologize for not making this clear in the book—is because after producing the Miami Vice TV show, he was forever referred to as a stylist, and the “style” of the show was all anybody ever talked about. The implication was that Mann is a director of style without substance. Subsequently, Mann has been very wary of the word, and discussion of it, because it puts undue weight on one aspect of his work.
Finally, I would like to explain a little of the working method with Mann on the book. The book was researched and written during rehearsal, filming and editing of Collateral. F.X. wrote the text and was given full access to everything that Mann had said in interviews. Mann then read and annotated the text, and this was discussed face-to-face with F.X. Most of these annotations were of a factual nature, correcting dates, being precise about the sequence of events, and to correct misinterpretations of his comments in previous interviews. However, they would also bring up new comments from Mann about his work. F.X. then rewrote some texts to include Mann’s comments, and then F.X. wrote his replies. In this way, the book became more of a dialogue between Mann and F.X. and is stronger for it I feel. So, in this case, the filmmaker did not get the last word.
I thank Paul for his clarifications, which should be of interest to all the book’s readers. On only two matters do we disagree.
First, Feeney’s book achieves what it set out to achieve, and it deserves credit for giving us valuable information about Mann in a clear, pungent style. And no one expects a Taschen book to be an in-depth monograph covering all aspects of a director’s career. But I still think that length limits don’t prevent an author from raising the contextual issues I mention. Many articles manage to address matters that go beyond the sort of career survey that Feeney provides, so there are ways to sketch such issues in an abbreviated way. I inferred, erroneously, that the choice not to tackle them could have been related to Mann’s own views on the comparative dimension that such issues tend to rely on.
Secondly, a minor matter: The fact that Mann can invoke Melville and Walsh on films about thieves suggests that a comparative perspective is valuable; he’s including himself in the company of directors who know their subjects from life, in explicit contrast to those who don’t. I didn’t include the extra sentences because I thought that they simply provided further signs of the contradiction I found in Mann’s own position—that his films can’t be compared to other directors’ works.
Posted in 1910s cinema, 1940s Hollywood, Books, Directors: Griffith, Directors: Welles, FILM ART (the book), Film comments, Film criticism, Film history, Film industry, Film technique, Film technique: Cinematography, Film technique: Staging, Film theory, Poetics of cinema | open printable version
| No Comments »
|