David Bordwell's website on cinema   click for CV

Home

Blog

Books

Perplexing Plots: Popular Storytelling and the Poetics of Murder

On the History of Film Style pdf online

Reinventing Hollywood: How 1940s Filmmakers Changed Movie Storytelling

Film Art: An Introduction

Christopher Nolan: A Labyrinth of Linkages pdf online

Pandora’s Digital Box: Films, Files, and the Future of Movies pdf online

Planet Hong Kong, second edition pdf online

The Way Hollywood Tells It pdf online

Poetics of Cinema pdf online

Figures Traced In Light

Ozu and the Poetics of Cinema pdf online

Exporting Entertainment: America in the World Film Market 1907–1934 pdf online

Video

Hou Hsiao-hsien: A new video lecture!

CinemaScope: The Modern Miracle You See Without Glasses

How Motion Pictures Became the Movies

Constructive editing in Pickpocket: A video essay

Essays

Rex Stout: Logomachizing

Lessons with Bazin: Six Paths to a Poetics

A Celestial Cinémathèque? or, Film Archives and Me: A Semi-Personal History

Shklovsky and His “Monument to a Scientific Error”

Murder Culture: Adventures in 1940s Suspense

The Viewer’s Share: Models of Mind in Explaining Film

Common Sense + Film Theory = Common-Sense Film Theory?

Mad Detective: Doubling Down

The Classical Hollywood Cinema Twenty-Five Years Along

Nordisk and the Tableau Aesthetic

William Cameron Menzies: One Forceful, Impressive Idea

Another Shaw Production: Anamorphic Adventures in Hong Kong

Paolo Gioli’s Vertical Cinema

(Re)Discovering Charles Dekeukeleire

Doing Film History

The Hook: Scene Transitions in Classical Cinema

Anatomy of the Action Picture

Hearing Voices

Preface, Croatian edition, On the History of Film Style

Slavoj Žižek: Say Anything

Film and the Historical Return

Studying Cinema

Articles

Book Reports

Observations on film art

Watch again! Look well! Look! (For Ozu)

Thursday | December 12, 2013

Okada Mariko and Tsukasa Yoko with Ozu, on the set of Late Autumn (1960).

DB here:

Ozu was born on 12 December (in 1903) and died on 12 December (in 1963). He has been gone fifty years, yet his films are as fresh, inviting, funny, and moving as ever. As chance would have it, my book Ozu and the Poetics of Cinema was published twenty-five years ago. Two events of the past few months have brought me back to him.

First, my biannual summer course in Antwerp, held under the auspices of the Flemish Film Foundation, was focused on him. As I’ve explained in earlier years (2011, 2009, 2007), at this Summer Movie Camp, across a week we immerse ourselves in films and wrap lectures around them. It was a joy to see a dozen of  his films, mostly in good 35mm prints. Our sessions provided an occasion for me to rethink some things I said in the book, as well as to notice more about how these dazzling, apparently simple films work and work upon us. I learned as well from the comments and questions of many of the participants. The whole experience didn’t shift my opinion, stated on an earlier Ozu anniversary, that “no director has come closer to perfection.”

The second occasion: Two enterprising Ozuphiles have just published a collection of essays, Ozu à présent (Paris: G3j publishers). Diane Arnaud and Mathias Lavin have worked very hard for several years gathering pieces from filmmakers (Erice, Kurosawa Kyoshi) and critics like Hasumi, Frodon, Rosenbaum, and Jun Furita Hirose. Many other contributors have previously written on the director: Basile Doganis (Le Silence dans le cinéma d’Ozu), Benjamin Thomas (essays for Positif), and Clélia Zernik (Perception-cinéma). As for the editors, Diane has books on Sokurov and Kurosawa Kyoshi, while Mathias has written on Oliveira and art history generally. The entire collection is stimulating and beautifully produced.

As the title indicates, it’s centrally about Ozu’s continuing influence on modern cinema. I was asked to contribute a preface, which Diane and Mathias have kindly allowed me to reproduce below in revised form. I’m now chiefly aware of what I neglected (no mention of Wenders’ Tokyo-Ga) and didn’t know about (for instance, Claire Denis’ admiration for Ozu). These and many other matters are taken up by the book’s contributors. But I think my piece may be of interest as a small update of my Ozu book.

In 1988, most of Ozu’s surviving films weren’t easy to access. Things have changed. And since I wrote the essay, virtually all the extant work has appeared on DVD, on cable television, and in the Criterion collection on Hulu Plus. As his films become more and more familiar, we can expect ever-greater acknowledgment of his centrality. Already, the 2012 Sight and Sound poll of critics put Tokyo Story just below Vertigo and Citizen Kane; the directors’ poll put it at the very top.

Why not watch an Ozu film today? Go beyond Tokyo Story, fine as it is, to Early Summer, Passing Fancy, Brothers and Sisters of the Toda Family, An Autumn Afternoon, The Only Son, The Flavor of Green Tea over Rice, Ohayo, Diary of a Tenement Gentleman, What Did the Lady Forget?, Dragnet Girl, Where Now Are the Dreams of Youth?, I Was Born, But… and on and on.

 

Catching up with Ozu 

Ozu is a major presence in today’s international film culture. When I began seeing his work in the early 1970s, about half a dozen Ozu movies were in circulation, and of those only Tokyo Story was known to nonspecialist cinephiles. As late as the 1980s, I had to travel to archives in Europe and the US to see his rarer films. Now even the most obscure early 1930s titles are issued on DVD, and the films have been widely distributed in touring packages. They are screened all over the world, a process lovingly recorded on Twitter. Ozu is better known to a broad public than Mizoguchi Kenji is—an ironic turn of affairs, given that in many countries Mizoguchi gained fame during the 1950s and 1960s, when Ozu was unknown.

Even more famous throughout the west was, of course, Kurosawa Akira. His influence on mainstream cinema has been robust and pervasive. If slow-motion violence has become a convention in American films since Bonnie and Clyde, that is directly traceable to the director of Seven Samurai. The use of very long lenses to cover a scene, common in American cinema of the 1960s and thereafter, owes a great deal to Kurosawa’s strategies in films like I Live in Fear and Red Beard. Editing on the camera axis for visceral impact, a Kurosawa signature technique, has bumped up the visual excitement in many American action pictures.

Ozu has not had such a direct influence. He is much less easy to assimilate. With few exceptions, his signature style has been far less imitated, and it has even been misunderstood. His effect on modern cinema, it seems to me, has been far more oblique, with directors paying him tribute in discreet, sometimes unexpected ways.

 

Brand Ozu

Ozu wing, Kamakura Cinema World, 1996.

Ozu was careful to mark his uniqueness. He designed his films to be sharply different from those of his contemporaries. His home base, the Shochiku studio, encouraged directors to develop personal styles, and he was allowed to make artistic choices that could only be considered eccentric. At first glance, Ozu’s films may seem to melt into a broader idea of “Japanese artistic culture,” but the more films we see by his colleagues, the more idiosyncratic his works look.

Having allowed Ozu to make such singular films, Shochiku has exacted a reciprocal obligation: his legacy now serves as a trademark for a film studio. For the world at large, Japanese cinema consists of Kurosawa and Toho studios’ Godzilla, Nikkatsu action, and anime. Shochiku had its tradition of modest, humane dramas of working-class and middle-class people, treated with that mixture of humor and tears known as the “Kamata flavor” (after the Tokyo suburb where the studio was located). That tradition was sustained by Ozu and his colleagues through the 1950s as a brand identity. The forty-eight Tora-san films (Otoko wa tsurai yo, “It’s Tough to Be a Man”) became what we’d call a frachise for Shochiku from 1969 through 1996.

But as media became globalized, and as merchandising became central to sustaining filmmaking, Shochiku’s product came to seem narrowly local. Accordingly, the firm turned its attention to its most famous employee. Shochiku’s familiar postwar logo, a view of Mount Fuji, had become for westerners part of Ozu’s iconography.

Now Shochiku tried to reclaim its trademark by reminding viewers that he belonged to a bigger family.

For the local market, Shochiku tried a bit of merchandising, such as phone cards with scenes from Ozu movies. More ambitiously, there was Shochiku Kamakura Cinema World, a theme park established in 1995 at a cost of $125 million. It held many attractions devoted to American cinema, and it even allowed customers to visit a movie in the making, but one wing was devoted to Shochiku’s legacy properties, including a replica of a street from the Tora-san series. There were as well Ozu memorabilia, including a three-dimensional tableau of an effigy Ozu directing a scene in Tokyo Story. The adjacent vitrine housed a reconstruction of his work area at home, complete with whisky bottle and bright red rice kettle.

     

Cinema World closed in 1998, a financial failure. But Shochiku persisted and declared in 2003 that it would host a worldwide celebration of Ozu’s hundredth anniversary. That celebration consisted of a new touring program of 35mm prints of his films, with ancillary ceremonies and festival activities, and several new DVD releases. Shochiku went further and commissioned Hou Hsiao-hsien’s Café Lumière, a film in homage to the great director. For festivals and arthouse cinemas, Hou’s tribute was aimed to recall Ozu’s greatness and, by association, Shochiku’s place in film history.

As directors have sought to retain the Kamata flavor in later decades, we find hints and traces of Ozu as well. A film like 119: Quiet Days of the Firemen (1994), in which middle-aged men in a small village fantasize about romance with a young researcher, might bring to mind the overactive imaginations of the grown-up schoolboys of Late Autumn (1960). Kore-eda Hirokazu’s Still Walking (Aruitemo aruitemo, 2008) is a family drama made in full awareness of the Ozu tradition. Not surprisingly, Yamada Yoji, impresario of Tora-san, has invoked the Shochiku tradition in several productions (notably Kabei: Our Mother, 2008, and Ototo, 2010). At the start of 2013 Yamada, at 81 years of age, released an updated remake of Tokyo Story.

 

Ozu comes to America

Days of Youth (1929).

Since at least the early 1920s, the Japanese cinema has responding to the American cinema. During the classic period, American films did not dominate the Japanese market, as they did in many other countries, but filmmakers were nevertheless acutely conscious of Hollywood. In particular, the founding of Shochiku in 1920, with a self-consciously modernizing orientation under Kido Shiro, created a ferment that changed Japanese cinema forever.

Like other Kamata/ Ofuna directors, Ozu relied crucially on American cinema. There are visual citations (the Seventh Heaven poster in Days of Youth), lines of dialogue about Gary Cooper and Katharine Hepburn, borrowed gags (from A Sailor-Made Man in Days of Youth), and even an extract from If I Had a Million in Woman of Tokyo. More deeply, his early films absorbed the analytical editing of 1920s Hollywood. He broke every scene into a stream of precise, slightly varied bits of information in the manner of Ernst Lubitsch and Harold Lloyd.

Ozu paid American cinema a deeper tribute. Having grasped that system of axis-of-action continuity that Hollywood had forged from the late 1910s, he created his own system as an alternative. Instead of a 180-degree organization of space, he proposed a 360-degree one. This allowed him to absorb the Americans’ innovations and yet give them a new force. Cuts would use eyelines, shoulders, and character orientation, but would often show characters looking in the same direction, their figures and faces matched pictorially from shot to shot.

     

A cut on movement could be made by crossing what American directors called “the line.”

Further, Ozu realized that the establishing shot, that depiction of the overall space of the action, could be prolonged and split into several shots. The result was a suite of changing spaces that could be unified by shape, texture, light, or even analogy (one window/ another window). These transitional sequences substitute for fades and dissolves, turning ordinary locales into something at once evocative and rigorous.

          

All of these transformations of Hollywood’s stylistic schemata are rendered more palpable by a single, simple choice that is more single-minded than anything to be found in Hollywood: The camera is typically placed lower than its subject. This constant framing choice acts as a sort of basso continuo for the melodic variations Ozu will work on two-dimensional composition and three-dimensional staging.

This entire stylistic machine might seem to be aimed wholly at working out its own intricate patterns, and indeed to some extent that is what happens. The aficionado can appreciate the refinements, the theme-and-variants structuring, created by Ozu’s cinematic narration. There’s playfulness as well; how funny, he seems to say, that editing and composition can play hide-go-seek with quilts and ketchup bottles. Just as  important, all these techniques nudge us to arouse our attention—to the possibilities of cinema, but also to the shapes and surfaces of the world as they change. Alongside the characters’ drama is a realm at once stable and ceaselessly shifting; the characters and their drama are subject to the same forces of mutability. Ozu’s modest pyrotechnics activate the world his characters inhabit, subject them and their actions to the same suite of transformations, and have the larger purpose of reawakening us to our world.

 

Made in USA

As Ozu’s films became known in the west, citation-happy directors of the 1980s took notice. An example is the moment in Stranger Than Paradise (1984, above), when Eddie reads off the list of horses running in the second race: “Indian Giver, Face the Music, Inside Dope, Off the Wall, Cat Fight, Late Spring, Passing Fancy, and Tokyo Story.” After a pause, Eddie says to bet on Tokyo Story. We know from Jarmusch’s account of visiting Ozu’s grave that he was a passionate admirer, but his films seem to me to show his debts chiefly in their “minimalist” approach to their action.

More elaborately, Wayne Wang offers a self-conscious homage in Dim Sum (1985). This story of a widow, her brother-in-law, and her daughter transfers an Ozu situation to San Francisco and a Chinese-American community. Should the daughter marry and leave her mother alone? The uncle, who runs a declining bar, urges the girl to do so. The situation, he says, reminds him of “an old Japanese movie” in which a parent urges the child to start a family. As in Ozu, the generations are sometimes captured in “similar-position” (sojikei) compositions.

     

To the generational split of the Ozu prototype, Wang adds the cultural division between modern America, the daughter’s home, and Hong Kong, home not only to the mother but all the friends in her age group. The generational contrasts would be elaborated upon in Wang’s later Joy Luck Club (1993), which counterpoints the experience of four mothers and four daughters.

Well aware of the Ozu parallels in the plot, Wang elaborates them through some stylistic choices.  The film starts with a static thirty-second shot of curtains blowing alongside a sewing machine. The mother comes into the frame, pours tea, takes pills, and starts the machine. The next sequence consists of isolated details—a birdcage, a table.

          

Only then do we get a placing shot of the street, but it serves here as a transition taking us out of the home (Ozu would probably have included part of the window frame), then to San Francisco Bay and then to a young woman seen from the rear sitting on shore.

          

No drama is forthcoming–no conversation, not even a voice-over suggesting the young woman’s thoughts. The lyrical capstone of the sequence comes with a nearly abstract shot of the water, perhaps the woman’s point of view, but unaccompanied by language or music.

Wang has given us an imagistic preview of details to be seen later. Not only will we come to recognize the young woman as the daughter Laureen, but we’ll see the household furnishings, street locations, and bridge views at various points in the film.

The rest of the film is not as disjunctive as this opening, and Wang soon settles into the sort of loose, leisurely plotting that characterized independent film of the period. But the objects and cityscapes we see don’t become dramatically significant; they are part of the ambience of the characters, somewhat in the Ozu manner. But neither do they take on the elaborate variations and minute adjustments we find in Ozu’s “hypersituated” objects and recurring locations. Still, of all American directors Wang has most willingly adapted Ozu’s aesthetic to his own personal concerns, while paying homage to a director who was just starting to be appreciated as both storyteller and stylist.

Otherwise, the balance-sheet seems to me virtually empty. Every young American filmmaker seems to have studied Kurosawa, but which of them knows Ozu—or, like Eddie, have bet only on Tokyo Story? Filmmakers elsewhere have been more generous and discerning.

 

Citation, pastiche, and parody

Hou Hsiao-hsien, no cinephile in his youth, came to admire Ozu later in life, and he used citation in a more thoroughgoing way than Jarmusch had in Stranger than Paradise. Liang Ching, the modern-day protagonist of Good Men, Good Women (1995), leads a sort of parallel life with a Taiwanese woman she’s playing in a film: Chiang Bi-yu, along with her husband, who joined the anti-Japanese resistance on the mainland in 1940. But the parallel is a contrast as well, since Liang is unhappy in her love relationships and seems to lack any sense of social commitment. Her drifting, rather lost style of living is counterpointed not only to the courageous and energetic Chiang but also, via a televised movie, to Ozu’s postwar world.

Early in the film, Liang is awakened by the beeping of her fax machine. As she droops at her kitchen table, her television monitor runs the bicycling sequence from Late Spring (1948).

     

These cheerful shots of Noriko and Hattori on an outing provide yet another contrast to Liang’s brooding torpor about the death of her lover Ah-wei. They also suggest another way to be a heroine, quietly strong and capable of both love and defiance. And the chaste outing we see in Late Spring contrasts sharply with the intense eroticism of the flashback that follows this morning scene, showing Liang and her lover caressing each other before a mirror. Unlike Ozu’s couple, they need a narcissistic magnification of their passion. If Good Men, Good Women’s overall plot condemns the Japanese for their army’s invasion of China, Hou from the start reminds the audience of another Japan, one that after the war became, at least in Ozu’s hands, a place of humane feeling. This is no one-off joke as in Jarmusch’s citations; the Late Spring extract deepens the thematic reverberations of Hou’s film as whole.

Likewise, instead of the sporadic invocations of Ozu’s style provided by Wayne Wang, the early films of Suo Masayuki show more engagement with the Ozu manner—particularly because they are turned to comic ends. Suo’s first feature, My Brother’s Wife: The Crazy Family (Hentai kazoku: Aniki no yomeson, 1984) was a curiosity: a softcore pornographic film shot in a distinctly Ozuian style. Only in Japan can an erotic film spare the energy to borrow so explicitly from a master of the cinema. While the newly married couple has thumping intercourse upstairs, the husband’s father, sister, and brother sit calmly downstairs, sighing or frowning slightly in response to the gymnastics overhead. One evening the father comes home from a drinking bout and the son, like the son in An Autumn Afternoon, warns him to cut back.

          

Suo gives us the father sitting alone in an Ozuesque shot, and as his head slumps, Suo cuts to the wife upstairs, rolling her head forward in a similar gesture.

     

True to the exhaustive geometry of pornography, the brother graduates to sadomasochism, the adolescent son becomes fixated on his sister-in-law, and the young daughter takes up work in a “soapland” parlor. Thus is the Ozu family drama turned upside down, with the father observing everything with a bemused, helpless smile. Suo, who had studied film under Hasumi Shiguéhiko, turned in a well-crafted film that was a virtual parody of the late Ozu style. Of course, by the time he started, Suo was able to study video releases and mimic the Ozu look shot by shot.

In Suo’s next films, parody turned into pastiche. Fancy Dance (Fanshi dansu, 1989) and Sumo Do, Sumo Don’t (Shiko funjatta, 1992) display a fanatically precise understanding of Ozu’s unique use of space. Suo adheres to the low camera height, builds scenes out of slightly overlapping zones, and avoids camera movement. He indulges in the master’s penchant for head-on shots that can be matched graphically across a cut, leaving us to notice the variations of color and texture within remarkably similar compositions.

     

     

Suo will even follow Ozu’s penchant for graphically matched movement across cuts. His sumo opponents spread their arms in a continuous movement as smooth as that displayed by Ozu’s drinking buddies.

     

     

Westerners often ignore Ozu’s penchant for social comedy in the Lubitsch vein, but Suo’s films happily explore this dimension. American and European filmmakers seem aware only of Ozu’s postwar films, but Suo the cinephile grasped that the 1930s college comedies offered fertile resources. Suo’s youth pictures show young people giving up modern popular culture in favor of Japanese traditions that are so old that they become fashionably retro. In Sumo Do..., a ragged college sumo team discovers that the sport turns them from slackers into adepts. In Fancy Dance, a talentless rocker, forced to live in the Buddhist monastery he has inherited, eventually learns that Zen can be cool.

Shall We Dance? (1996) modifies the Ozu look into something more generically Kamata-toned, but Suo still shows traces of the master’s rigor. For example, the first time that the camera moves is when the bored executive takes his first tentative lesson in ballroom dance. The film’s social critique is not as harsh as that in Ozu’s 1930s work, but it does dramatize the stifling limits put on both the salaryman and his family.

 

Just-noticeable differences

Five Dedicated to Ozu.

The two most famous Ozu homages, both from his anniversary year of 2003, are more puzzling. For neither Hou’s Café Lumière nor Abbas Kiarostami’s Five Dedicated to Ozu can be easily categorized as citation, assimilation, or pastiche. How have these two masters paid tribute to him?

Café Lumiere could easily be simply a Hou production that happened to be in Japan. It’s imbued with his characteristic narrative maneuvers, themes, and style. Even the cutaway long shots of trains, recalling some of Ozu’s urban iconography, would be perfectly at home in Hou’s work, which has made memorable use of trains (Summer at Grandfather’s, 1984; Dust in the Wind, 1987).

Likewise, Kiarostami’s Five Dedicated to Ozu might seem to take Ozu as a pretext for a foray into “pure cinema” in the manner of Shirin (2008) or the video installations Sleepers (2001) and Ten Minutes Older (2001). Unlike Hou, though, Kiarostami didn’t conceive his film as a tribute; only after having premiered it at Cannes was he invited to attach it to the fall 2003 Ozu centenary. As a result, he changed the title from the original one, Five. In explanation, Kiarostami claims that the protracted long shots in the first four episodes are akin to Ozu’s style:

His long shots are everlasting and respectful. The interactions between people happen in the long shots and this is the respect that I believe Ozu felt for his audience  . . . In his mise-en-scène he respected the rights of the audience as an intelligent audience. His films were not usually very technical, which would make them appear nervous and melodramatic in the manner of today’s montage facilities.

Although Kiarostami’s statement isn’t perfectly clear in translation, he seems to suggest that Ozu favored lengthy and distant shots and avoided editing—a common misconception about the director. There is, in short, something of a mismatch between each of these directors’ “Ozu films” and the oeuvre of Ozu.

Café Lumière has recourse to one of Hou’s favorite maneuvers, casting rising pop-music stars in his films. Hitoto Yo,  who had her first hit “Morai-Naki” in 2002, became his lead performer. This was a shrewd marketing move, as she is of both Japanese and Taiwanese ancestry and personifies the “fusion” aspect of Hou’s Shochiku project. Likewise, the male star Asano Tadanobu , an idol of Japanese cinema, has appeared in Thai, Russian, and even American films (e.g., Thor, 2011). Asano is also a pop musician and model. These strategic choices would, I think, have been appreciated by Ozu, who designed his scripts around Shochiku’s biggest stars and was not above “product placement” of favorite alcohol brands in his bar settings. Just as important, as with his Taiwanese films, Hou puts his young stars into a rigorously paced, controlled mise-en-scène—one owing little to Ozu technically, but a great deal to his model of incessant attention.

At one level Café Lumière is a family drama, a little reminiscent of Ozu’s Tokyo Twilight (1958). While visiting her parents, Yoko tells her mother she is pregnant and has no intention of marrying the child’s Taiwanese father. Her family must come to terms with this, and the situation is handled with even more subdued reactions than we would find in Ozu. At another level, the film is about a search for sound. Yoko meets the book dealer Hajime while she is researching a Tawainese-Japanese composer from the 1930s. For his part, Hajime has the hobby of recording the sound of Tokyo subways, trains, and trams. Ozu leaves it to the viewer to notice the subtle attenuation of his music and noise effects, while Hou announces and thematizes these components as part of his cross-cultural drama.

Hou, like Ozu, is a director of “just-noticeable differences,” the details that change slightly across a shot or scene. The first encounter that we see between Yoko and Hajime is a lengthy long-lens two-shot. Yoko pays for books that Hajime has kept for her, and as the couple move slightly, we can glimpse Hajime’s dog in the background, a bit of characterization for him. She moves aside to let us see it, then shifts back to allow us to concentrate on their dialogue.

          

This dynamic blocking and revealing of elements, characteristic of Hou’s staging, shapes the space as an unfolding spectacle, with new facets for us to discover. On the file cabinet on the right, splashes of light from the street outside come to fill the spot Yoko had occupied.

As the couple talk and listen to extracts of the composer’s piano music, illumination ripples over the shop interior, a reminder of the city turmoil that lies outside this cramped sanctuary, and Yoko leans back into the light.

     

The rest of the film will vary the locations to which we return—a coffee bar, Yoko’s apartment—with slight differences measuring the time that has passed. Likewise, the minimal, barely-started romance, crystallized in meetings over coffee, is nuanced by ever-changing patterns of light. We must watch the people, their gestures and slight displacements, as well as the space that they inhabit and the changing levels of illumination. We must attend to both the drama and its aura, both the café and the lumière.

Kiarostami calls Five Dedicated to Ozu “a real experimental film,” and he’s right: It could as easily have been called Five Dedicated to Warhol. Like American Structural Film, Five… asks us to sink into a fixed frame showing landscape views, and to concentrate on minutiae. A piece of wood, caught on the waves lapping to shore, breaks in two. One piece stays on the sand, while the other is carried out to sea. People stride or stroll along the sea front. Unidentifiable objects at the water’s edge shift uneasily and gradually become recognizable as dogs; but soon they dissolve into spindly black skeletons as the image brightens into dazzling abstraction. Ducks stroll through the shot, each one making a padding sound. Finally, the moon is reflected in a pond at night; the reflections quiver, broken by thunderclaps. For long periods the image is black and we must listen to birds, frogs, and some mysterious creatures.

“I think,” Kiarostami explains, “we should extract the values that are hidden in objects and expose them.” That sensitivity to just-noticeable differences that Hou achieves through the long take and intricate staging, Kiarostami achieves with the cooperation of nature. He is willing to trust to chance, a force that will collaborate with him and invent something he couldn’t conceive. Both filmmakers ask for a patience that most contemporary cinema cannot tolerate. In a general sense, Ozu becomes a model of a possible cinema—not through specific technical choices, as with Wang and Suo, but through an overall effect: a cinema delighting in the textures and weight of our world.

Still, something has been lost. To make us wait and watch today, the director must “gear us down” through long takes and stasis, through deferring, stretching, or purging narrative. Ozu, miraculously, solicits this heightened perception in less strenuous ways, through a cascade of cuts, rapid dialogue, and an engrossing story. The contemplative aspect of his cinema was simply another dimension of a work that incorporated dynamic storytelling. When cinema was newer, it seems, much was possible. Hou and Kiarostami, like Béla Tarr and a few others, have found in a slow pace and minimal drama today’s best analogues to the sharp-edged awareness of the world that came so spontaneously to Ozu in a more industrial mode of production. In a larger sense, though, Ozu and Hou would agree with what Kiarostami claims could be alternate titles for his film: Watch Again! Look Well! or simply Look!


Peter Bosma‘s report on last summer’s Film College can be read here. Thanks as well to Peter for a rare Ozu-related document. I’m grateful as well to Nicola Mazzanti, Gabrielle Claes, Stef Franck, and Bart Versteirt for making my stay in Antwerp so enjoyable, especially including the beer, moules, and frites. Earlier reports on the annual Summer Movie Camp can be read here and here and here.

Once more, thanks to Diane Arnaud and Mathias Lavin for having solicited the essay.

My quotations from Kiarostami come from the interview included in the Kimstim DVD of Five Dedicated to Ozu. On Hou’s staging principles, see Chapter 5 of my Figures Traced in Light: On Cinematic Staging. I’ve discussed Hou’s staging on this site as well, here and here (with Ozu in the mix). Other entries on Ozu on the site can be found listed on the right. My book Ozu and the Poetics of Cinema is available as a free pdf file, with color illustrations, from the University of Michigan. As ever, thanks to Markus Nornes for making the book available in this format.

Finally, some years ago Lorenzo J. Torres Hortelano, author of a book-length study of Late Spring, wrote to tell me that the Noh play performed in Late Spring is Kakitsubata, not the one I had claimed. I found that he was correct, but had no way to change the book’s mention of it. Seeing Late Spring again last summer, I was reminded of Prof. Torres Hortelano’s message and now want to call readers’ attention to my error in the book. Prof. Torres Hortelano is also the author of The Directory of World Cinema: Spain and World Cinema Locations: Madrid. I thank him for the correction.

Hitchcock again: 3.9 steps to s-u-s-p-e-n-s-e

Thursday | December 5, 2013

     

Henry Edwards; Alfred Hitchcock.

DB here:

My previous entry reminded you that Hitchcock was notorious for distinguishing between suspense and surprise. To achieve suspense, he maintained, the audience has to be aware of more than the characters know. Surprise arises when we know as much as the characters, or less.  Hitchcock also declared his general preference for suspense, since it provides prolonged tension while surprise produces merely a momentary buzz. The mystery was: Where do this distinction and this preference come from? Are they original with Sir Alfred, or can we find precedents?

The story so far:

Step 1: The distinction itself goes back at least to the eighteenth century and the playwright/theorist Gotthold Ephriam Lessing. Lessing likewise expressed his preference for suspense because it demanded superior craftsmanship and yielded stronger effects on the audience.

Step 2: The distinction and the preference for suspense was still circulating in late nineteenth and early twentieth-century commentaries on theatre. My entry also mentioned a 1922 screen playwriting manual by Howard Dimick that took the same stance.

So we’ve located general conditions for influence. By the early 1920s, the suspense/surprise doublet was still circulating in the worlds of film and theatre, when Hitchcock was starting his career. But influence, like its source-word influenza, requires close contact. It would be good to find the secret agent who might have passed along the idea to the young director.

Step 3: My P.S. to the entry ropes in one candidate: Eliot Stannard. Richard Allen proposed him as a possibility, and Ian Macdonald supplied information that strengthened the suspicion. Stannard was a busy screenwriter of the period, who worked closely with Hitchcock on nearly all his silent pictures, and he even wrote a manual on screenwriting. Although he apparently didn’t talk about suspense and surprise in print, he would have known William Archer and other drama theorists who did. Stannard could well have initiated Hitchcock into the idea.

Step 3.9: But do we have the wrong man? After I posted my P. S., another foreign correspondent weighed in. Charles Barr writes:

A key figure here is Henry Edwards. Director in British cinema 1916-1937, and actor for much longer. His (lost) feature film Lily of the Alley in 1923 made a big point of avoiding intertitles. Whether or not he saw it, Hitchcock must have at least been aware of it, even though later he always said that The Last Laugh was the first such film. And already in 1920 Edwards had spelled out the surprise/suspense distinction: see attachment from the trade paper The Bioscope

Edwards was indeed a major figure, as producer, actor, and director during the 1910s and 1920s. At the British Film Institute site, Geoff Brown and Briony Dixon provide a lively account of his career. He was clearly in a position to influence younger filmmakers.

The 1920 Bioscope article, cited in the Brown/Dixon overview and supplied to Charles by Ph.D. student Michaela Mikalauski, is a revelation. Edwards writes:

We must so construct our story that suspense is created–suspense is the dread that something may happen, and it is on this that we must build our story. 

We must so construct it, that by careful preparation impeding difficulties or dangers are looming up before our characters. We must show the audience these dangers, and keep our characters ignorant of them until the proper moment; and it is the nearing of the danger to the blissfully ignorant character, making us long to cry out and warn him, that give suspense.

Tellingly, Edwards uses an example of an explosion. Imagine that our hero, wandering in the wilderness, has taken shelter in a shack. He sits on a box and lights a cigarette. While he has a leisurely smoke, his match has ignited some dry rubbish by the box. He rises and leaves the shed, just as the box is blown to pieces. Now we realize that it contained dynamite.

Here is a case in which there is expectancy, and never for a moment suspense, because the audience does not know of the impending danger to the character.

Now let us defy the critics who clamour for “surprise” in film construction, and tell the incident in the language of the screen.

Edwards goes on to imagine that we’ve seen quarrymen leave the box of dynamite behind. When the hero ambles in and settles down on the box for a smoke, we’re already apprehensive. Now every gesture he makes prolongs the tension, and we watch anxiously as the discarded match ignites scraps beside the box.

It becomes a question as to which will take the longer, the hero to recover his strength and go, or the box of dynamite to explode. Here is sheer suspense, and when there hero has gone it is no jar to the audience but rather a pleasurable expectancy to see the box explode harmlessly in the air.

After supplying another, more psychological example, Edwards concludes his piece: “The letters of the film alphabet are s-u-s-p-e-n-s-e.”

 

This article–published the very year that a young and innocent Hitchcock began work for Famous Players-Lasky in Islington–shows that the terms in which Hitchcock understood the suspense/ surprise distinction were already clearly articulated in English film culture. Even the bomb situation that Hitchcock would summon up for Truffaut is there in Edwards’ piece. But of course this information doesn’t sabotage the standing of Stannard, who may have read the Bioscope article and transmitted its lesson to Hitchcock in later years.

I confess I had thought I was done with the thing, but the last few days have brought a small frenzy of emails, and I’m feeling a bit of vertigo. Still, there seems not a shadow of a doubt that Hitchcock was maintaining his faith in a storytelling device that goes back quite far and still had a grip on the formative years of British and American cinema.


Thanks very much to Charles Barr for the information and for sending me the Edwards article. It was published as “The Language of Action,” Bioscope (1 July 1920), supplement p. iv. Thanks also to Michaela Mikalauski for locating the piece, and to Antti Alanen for forwarding some crucial email addresses.

Charles’ revised edition of his Vertigo monograph includes some further comments on the suspense/surprise distinction as it relates to that film. Charles is also completing a new book, with Alain Kerzoncuf, called Hitchcock: Lost and Found. It surveys the little-known films from all periods of Hitchcock’s career. “It devotes some 15,000 words to ‘Before the Pleasure Garden,’ discussing the 21 films Hitchcock was involved with (surviving in whole or part or not at all) and also a bit on the wider context, which is where Edwards comes in. This is all about to go to the publisher (Kentucky) and if all goes well will be out by the end of 2014.”

I’m grateful to all. The little adventure, which I suspect is not quite over, has been rich and strange.

Broken Threads (1918), produced and directed by Henry Edwards, who also starred.

Hitchcock, Lessing, and the bomb under the table

Friday | November 29, 2013

     

DB here:

Every good cinephile knows Alfred Hitchcock’s famous distinction between suspense and surprise. In articles and interviews from the 1930s on, he explained that situations are more gripping if the audience has more knowledge than the characters do. His classic example, in conversation with Truffaut, was a bomb under a table.

We are now having a very innocent little chat. Let us suppose that there is a bomb underneath this table between us. Nothing happens, and then all of a sudden, “Boom!” There is an explosion. The public is surprised, but priot to this surprise, it has seen an absolutely ordinary scene, of no special consequence. Now, let us take a suspense situation. The bomb is underneath the table and the public knows it, probably because they have seen the anarchist place it there. The public is aware that the bomb is going to explode at one o’clock, and there is a clock in the decor. The public can see that it is a quarter to one. In these conditions this innocuous conversation becomes fascinating because the public is participating in the scene. The audience is longing to warn the characters on the screen: “You shouldn’t be talking about such trivial matters. There’s a bomb beneath you and it’s about to explode!”

In the first case we have given the public fifteen seconds of surprise at the moment of the explosion. In the second case we have provided them with fifteen minutes of suspense. 

In Film Art, we invoke Hitchcock’s example to illuminate how narration can be more or less restricted. You can confine the narration to what only a character knows, or you can expand it to give the viewer story information that a character doesn’t have. By widening the audience’s knowledge somewhat, you can build suspense; by confining it, you can make the audience share the character’s surprise.

After Hitchcock came to the United States, he often invoked this distinction in interviews, and it became part of craft lore among writers of screenplays and genre fiction. I trace the idea’s fortunes a little in the online essay, “Murder Culture.” In practice, though, Hitchcock didn’t always follow through. Rebecca (1940) and Suspicion (1941) confine our knowledge very closely to the protagonist’s, without providing that wider perspective he advocates in his remarks to Truffaut. And surprise is central to some Hitchcock works, notably Psycho.

In other films, of course, he did follow his own advice. When Johnny Jones detours to the Tower of London in Foreign Correspondent, we know that the little man steering him there intends to kill him. Shadow of a Doubt lets us see Uncle Charlie in a sinister light before he visits Santa Rosa, and glimpses of his behavior strongly hint that he will menace Young Charlie when she starts to investigate him. And of course The Greatest Film Ever Made (or is it?) tips us off to what’s really going on with Madeleine/ Judy before poor Scottie grasps it.

I’ve wondered: Is this suspense/surprise distinction original with Hitchcock? In the tapes of the original interview with Truffaut, he notes: “You know, there has always been this dispute between suspense and surprise. . . . What I’m saying is not new, I’ve said this many times before.” He then launches into a more expansive account of the bomb-table scenario.

His formulation is ambiguous. Is the distinction “not new” because it’s been around a long while (“always”), or because he’s reiterated it many times? And is his preference for suspense an uncommon opinion? Exact answers may lie in the vast Hitchcock literature, but so far I haven’t found them. Here’s what I came up with.

 

What enduring disquietude

Gotthold Ephriam Lessing was a playwright and drama theorist. His Miss Sarah Sampson (1755) is sometimes considered the first “bourgeois tragedy” in German, and his best-known play is perhaps Nathan the Wise (1779), a classic that was made into a notable silent film. Lessing is also famous for his influential book-length essay Laocoön: An Essay on the Limits of Painting and Poetry (1766), which has been a center of debate in aesthetics ever since.

In that piece he argued for a fundamental distinction between time-based arts (drama, literature) and arts of space (painting, sculpture). From that distinction Lessing inferred a principle of decorum, or expressive fitness, for different media. He claimed that the famous sculpture showing Laocoön and his sons caught in the serpent’s coils could express only a split-second of pain, not the extended agony of their struggle. As a three-dimensional image, the father’s scream is vivid, but it lacks “all the intermediate stages of emotion” that a poem could have rendered as it unfolded in time. The great film theorist Rudolf Arnheim argued that the sound film obliges us to ask whether moving images and recorded dialogue cover different expressive territories, so he called his essay “The New Laocoön.”

Lessing also ruminated on the drama, and his thoughts about playwriting, set down in notes written between 1767 and 1769, contain many intriguing observations. In one passage, he replies to writers who have criticized ancient Greek playwrights for giving away too much in their prologues. These critics have implied that audiences would be more satisfied if big events took them by surprise. So, says Lessing mockingly, let’s simply reedit the plays and chop out all the information that sets up the final reversals.

His serious point is that a surprise yields only a transitory thrill. In the passage below, he uses “poet” and “poem” in a general sense, including storytellers and dramatists, plays and prose fiction.

For one instance where it is useful to conceal from the spectator an important event until it has taken place there are ten and more where interest demands the very contrary. By means of secrecy a poet effects a short surprise, but in what enduring disquietude could he have maintained us if he had made no secret about it! Whoever is struck down in a moment, I can only pity for a moment. But how if I expect the blow, how if I see the storm brewing and threatening for some time about my head or his?. . . 

[By not preparing the spectator] the whole poem becomes a collection of little artistic tricks by means of which we effect nothing more than a short surprise. If on the contrary everything that concerns the personages is known, I see in this knowledge the source of the most violent emotions.

Lessing is evidently thinking of classic cases of recognition, plot twists that reveal connections among characters that they were long unaware of. (Oedipus is actually the son of the man he killed!) At another point, Lessing’s English translators find the word Hitchcock uses: “Our participation will be all the more lively and strong the longer and more confidently we have foreseen the issue.” “Foreseeing” here might be too strong, because in Hitchcock’s parable of the bomb we don’t really know the outcome. Will the men at the table escape in time, or halt the bomb, or be blown up? The inevitability of catastrophe that we expect in Greek tragedy produces a different sort of suspense than we experience in modern narratives. Yet it remains suspense nonetheless.

Lessing goes on to suggest that Aristotle valued Euripides most among dramatists not because of the plays’ gruesome endings but at least partly because “the author let the spectators foresee all the misfortunes that were to befall his personages, in order to gain their sympathy.” In other words, we have that sort of unrestricted narration we usually call omniscience. That’s what is at stake in Hitchcock’s bomb example.

 

Clairvoyant aloofness

It’s a long stretch from the late eighteenth century to Hitchcock’s time. Thanks to Google, and especially its wondrous Ngram software, we can get a rough sense of what happened to the duality of suspense and surprise in those intervening years.

A quick sampling shows that they were conjoined by the late nineteenth century. An anonymous 1884 critic finds that in Tennyson’s plays “the elements of suspense, of surprise, are altogether wanting.” In 1882, J. Brander Matthews, towering authority on theatre history, praises Hugo’s vibrant play Cromwell:

There is the familiar use of moments of surprise and suspense, and of stage-effects appealing to the eye and the ear. In the first act Richard Cromwell drops into the midst of the conspirators against his father,–surprise; he accuses them of treachery in drinking without him,–suspense; suddenly a trumpet sounds, and a crier orders open the doors of the tavern where all are sitting,–suspense again; when the doors are flung wide, we see the populace and a company of soldiers, and the criers on horseback, who reads a proclamation of a general fast, and commands the closing of all taverns,–surprise again. A somewhat similar scene of succeeding suspense and surprise is to be found in the fourth act.

Throughout this period writers fairly often counterpoised suspense and surprise as two essential strategies of plotting. But do the writers recognize the narrational implications they harbor, and do writers display Hitchcock’s preference for suspense? Yes to both.

George Pierce Baker, early twentieth-century drama macher, weighed in with his book Dramatic Technique (1919). He notes that in Shakespeare’s Henry VI, Part I, a revelation of the Countess’s plan yields “a momentary sensation, surprise.” Baker reimagines two versions of the situation: When we know more than one of the antagonists does, and when we know more than both of them do.

Suppose we had been allowed to know the plans of the Countess, and they had seemed very dangerous for Talbot. Then, as she played with him, there would have been more suspense than in Shakespeare’s text, because an audience would have been wondering, not merely “What is the blow Talbot will strike?” but “Can any blow he will strike overcome the seemingly effective plans of the Countess?” Suppose we had been allowed to know the plans of both. Then, as we watched the Countess playing her scheme off against the plan of Talbot, of which she would be unaware, might there not easily be even more suspense? At every turn of their dialogue we should be wondering: “Why does not Talbot strike now? Can he save the situation, if he delays? With all this against him, can he save it in any case?”

Baker concludes that surprise enlivens the situation, but suspense allows for deeper characterization: awaiting an outcome, we must speculate on the characters’ temperaments, motives, and strategies.

Baker has already cited the Lessing passage I’ve mentioned, and he goes on to quote another authority of his period, William Archer. Archer’s Play-Making (1912) became something of a Bible for aspiring playwrights. (Preston Sturges swore by it.) Without explicitly mentioning suspense or surprise, Archer celebrates the pleasures of lording it over the characters.

The essential and abiding pleasure of the theatre lies in foreknowledge. In relation to the characters of the drama, the audience are as gods looking before and after. Sitting in the theatre, we taste, for a moment, the glory of omniscience. With vision unsealed, we watch the gropings of purblind mortals after happiness and smile at their stumblings, their blunders, their futile quests, their misplaced exultations, their groundless panics. To keep a secret from us is to reduce us to their level, and deprive us of our clairvoyant aloofness.

All of these drama theorists are promoting the well-made play as the best model for plot construction. They’re reacting against popular melodrama, with its episodic construction, wild coincidences, and startling twists–a model of what our colleague Lea Jacobs calls “situational” dramaturgy. The preference for suspense is a recognition of the playwright’s adroit shaping of the plot, preparing the later revelations carefully but also creating a steady arc of tension rather than a firecracker string of surprises. Suspense, it’s implied, is just more difficult to achieve than surprise, and a successful passage of suspense testifies to the writer’s skill.

In sum, by the time Hitchcock started his film career, the suspense/surprise couplet was fairly common in discussions of playwriting, and the superiority of suspense was more or less assumed. A 1922 essay concedes, “Whether or not surprise has a legitimate place in the drama is debated by commentators.” But the author, one Delmar Edmundson, suggests that an “entirely unexpected” turn of events in a one-act play can yield a valid thrill, just as in an O. Henry story. Still, the author suggests that even such a twist needs to be subtly prepared for.

In 1922 as well, Howard T. Dimick’s Modern Photoplay Writing: Its Craftsmanship devotes a whole chapter, “Suspense, Excitement, and Crisis,” to the need to make the viewer “participate” in the action. The melodrama Lady X, then recently adapted to film, affords an example. The attorney defending an older woman is in fact her son, though neither of them knows it. (Shades of ancient Greek theatre.) The result is double suspense: we, like the characters, worry about the outcome of the trial, but we also wonder whether they will discover their kinship. “Had the woman’s identity been kept from the spectators till the end and then ‘sprung’ with explosive suddenness, fully half the emotional effect would have been stripped from the play.” Lessing had already anticipated the power of situations of unknown identity: “None of the personages need know each other if only the spectator knows them all.”

 

At this point, I can’t say precisely how Hitchcock learned of the distinction between suspense and surprise. Clearly, though, the idea was circulating in the theatrical and cinematic milieu of his early career. It’s entirely possible that he read Archer, Dimick, or some comparable source.

In any event, the distinction isn’t original with him. He is, however, the person who made it central to conversations about filmic construction. Recall that he always denied making detective stories. As the Master of Suspense, he wanted to play down the startling solution to a mystery and instead emphasize slowly building tension. And his continuing reliance on the distinction reminds us that the man always in search of what he thought was “purely cinematic” owed a great deal to the theatre. Some critics complained about divulging Judy/ Madeleine’s secret partway through Vertigo, but here, as in most of his films, Hitchcock was adhering to lessons learned from the well-made play. The result was a “disquietude” that endures.


Hitchcock’s remarks appear in Truffaut, Hitchcockp. 52 of my 1967 edition. There he somewhat qualifies his position about superior knowledge, adding at the end of the passage I’ve quoted: “The conclusion is that whenever possible the public must be informed. Except when the surprise is a twist, that is, when the unexpected ending is itself the highlight of the story.” I take it that this plot construction is different from that of a mystery plot, which poses questions explicitly (whodunit?). A twist ending, by contrast, catches us by surprise because we didn’t suspect that certain aspects of the situation were in question. Central examples would be Stage Fright, Psycho, and, more recently, The Sixth Sense.

Truffaut’s Hitchcock book (the first hardcover film book I ever owned, I think) is a considerable condensation of the extensive interview. The sessions, punctuated by sounds of cigars being lit and snacks being eaten, are preserved on tape. Thanks to the Internets, they are available here. Hitchcock’s slightly more elaborate version of the bomb scenario occurs in session 4, starting at 17:44.

You can read the books I’ve cited in free digital versions: Lessing’s Laocoon and his essays on theatre; J. Brander Matthews’ French Dramatists of the 19th Century; William Archer’s Play-Making; George Pierce Baker’s Dramatic Technique; and Howard T. Dimick’s Modern Photoplay Writing: Its Craftsmanship. Print editions are also available, of course. Other passages I’ve quoted come from Anon., “New Editions of Tennyson,” The Critic and Good Literature (15 March 1884), 123; and Delmar J. Edmundson, “Writing the One-Act Play VIII: Suspense and Preparation,” The Drama 12, 7 (April 1922), 258. Arnheim’s essay “The New Laocoön” is in Film as Art. For more on situational dramaturgy, see Ben Brewster and Lea Jacobs, Theatre to Cinema (Oxford, 1998).

Thanks to Hitchcock adept Sidney Gottlieb for helpful advice on this entry. Anyone interested in Hitchcock needs to consult Sid’s excellent collections Hitchcock on Hitchcock and Alfred Hitchcock Interviews. The suspense/surprise duality recurs throughout them in varied forms.

Google’s Ngram software is here. It’s a tremendously useful tool for historical research.

I’d be grateful to anyone who can help pin down sources for Hitchcock’s acquaintance with the suspense/surprise couplet. As ever, feel free to correspond and I’ll update the entry as necessary.

P.S. 30 November 2013: Correspondence incoming! Richard Allen, NYU professor, lead guitarist, and Hitchcock expert, suggests in an email: “One suspects that the person who probably introduced Hitchcock to this was Eliot Stannard.” Stannard participated in writing all but one of Hitchcock’s all-silent films, and he published a short manual on screenplay technique, Writing Screen Plays (1920), derived from columns he published in Kine Weekly.

I haven’t been able to determine whether Stannard opined on the suspense/surprise duality, as the manual is extraordinarily rare, and the writing on Stannard that I’ve seen doesn’t explore this aspect of his work. Nonetheless I can recommend Charles Barr, English Hitchcock (Cameron & Hollis, 1999), 22-26; Barr’s article, “Writing Screen Plays: Stannard and Hitchcock,” in Young and Innocent? The Cinema in Britain, 1896-1930 (Exeter University Press, 2002), ed. Andrew Higson, 227-241; and especially Ian W. Macdonald’s chapter, “Hitchcock’s Forgotten Screenwriter: Eliot Stannard,” in his brand-new and enlightening Screenwriting Poetics and the Screen Idea (Palgrave Macmillan, 2013), 132-160. Further information on Stannard, or other sources of Hitchcock’s idea, remains welcome.

P.P.S. 2 December 2013: Ian Macdonald writes: “It’s very difficult, as you know, to trace the development of ideas such as the bomb in the briefcase/suspense-surprise thing. Stannard is surprising in that he clearly thought about how best to tell stories on screen, and came close to insights like Russian montage before those ideas became known in London (as Charles Barr has already pointed out). Unfortunately he did not continue to publish ideas after the early 20s, and his work is of course mixed up with ideas from everyone else in his ‘work group’. My picture of Stannard is built up from scraps, and his manual I have only seen in the British Library. This is tantalisingly aimed at the wannabe, so does not take ideas very far either. However, I’m sure he was aware of the prevailing doxa of play construction through such as William Archer, as others (like Brunel) were, and I’m sure that Hitch hoovered up Stannard’s ideas along with everyone else’s. As an inveterate theatre-goer, Hitch would also have been aware of ideas on suspense also. I will also have another look at my material specifically on this suspense question, for further clues, and let you know.”  Thanks to Ian, Richard, and Sid Gottlieb for writing! More as things develop.

P.P.S. 5 December 2013: Oh, boy, have things developed. See the next entry.

P.P.P.S. 12 December 20113: Ashish Mehta has found evidence for the suspense-surprise duality in another eighteenth-century figure. He writes:

“Here’s what Samuel Johnson had to say in essay #3 of The Idler, published April 29, 1758, accessible here:

It has long been the complaint of those who frequent the theater, that all the dramatic art has been long exhausted, and that the vicissitudes of fortune, and accidents of life, have been shewn in every possible combination, till the first scene informs us of the last, and the play no sooner opens, than every auditor knows how it will conclude. When a conspiracy is formed in a tragedy, we guess by whom it will be detected ; when a letter is dropt in a comedy, we can tell by whom it will be found. Nothing is now left for the poet but character and sentiment, which are to make their way as they can, without the soft anxiety of suspense, or the enlivening agitation of surprise. (Emphasis added.)”

Thanks to Ashish for this!

Vertigo (1958).

Otis Ferguson and the Way of the Camera

Wednesday | November 20, 2013

 

The original entry at this URL, published 20 November 2013, has been removed. Revised and expanded, it forms a chapter in the book The Rhapsodes: How 1940s Critics Changed American Film Culture, to be published by the University of Chicago Press in spring 2016.

I discuss the development of the book in this entry.

You can find more information on the book here and here.

Thank you for your interest!

Rhapsodes cover 500

David Bordwell
top of page

have comments about the state of this website? go here