Thursday | November 12, 2015

DB here:
It’s about time! Sarah Weinman, editor of Troubled Daughters, Twisted Wives (already praised in these precincts) has brought out a two-volume set devoted to women crime writers of the 1940s and 1950s.

It’s not that these authors are utterly unknown. Popular in their day, some retained a following for a few decades, and Patricia Highsmith has become an enduring figure. Yet the never-ending frenzy for male-oriented noir in books and movies has led us to neglect what these writers and their peers accomplished. In the online essay “Murder Culture” I argued that we’ve probably overemphasized the hardboiled detectives and brutalized losers, and we’ve not paid enough attention to the accomplishments of other writers. The rise of the psychological thriller was central to 1940s popular culture.
Granted, it wasn’t only gynocentric. The thriller assumed exciting shapes in the hands of talented men like Patrick Hamilton, Cornell Woolrich and John Franklin Bardin. But the 1940s saw the emergence of a powerful cadre of women writers, many of whom started writing “pure” stories of detection but decided that suspense would be their forte. Surely they were encouraged by the success of Daphne du Maurier’s Rebecca, the best-selling mystery novel before Mickey Spillane came on the scene. But these suspense-mongers avoided mimicking Mignon Eberhart and other predecessors in the innocent-girl-in-a-spooky-house tradition. These new talents saw menace crouching behind the windows of drab houses and apartment blocks. Out of several tendencies I tried to sketch in that essay, they forged a tradition of what Weinman calls “domestic suspense.”
The Library of America volumes give us a fine occasion for appreciating what they accomplished.
Artisans of suspense
You might say that Double Indemnity and Out of the Past are quintessentially 1940s-1950s films, and I’d agree. But other important films were derived from works by women writers. The list of Highsmith adaptations, starting with Strangers on a Train (1951), is too long to recite here, but let’s remember that Charlotte Armstrong provided source novels for The Unsuspected (1947) and Don’t Bother to Knock (1952, from Mischief), as well as for Chabrol’s La Rupture (1970) and Merci pour le Chocolat (2000). Filmmakers produced now-classic versions of the Dorothy B. Hughes novels The Fallen Sparrow (1942), Ride the Pink Horse (1946), and In a Lonely Place (1950). The prolific but less famous Elizabeth Sanxay Holding gave us The Blank Wall (1947), adapted twice (The Reckless Moment, 1949, and The Deep End, 2001). Dolores Hitchens’ Fools’ Gold (1958) yielded the implausible basis for Godard’s Band à part (1964). Helen Eustis’s The Fool Killer (1954) became a 1965 film. And of course Vera Caspary’s Laura (1943) became a monument of studio moviemaking.
The thriller, you could argue, makes more engaging cinema than the straight detective story. Much as I admire cinematic sleuths like Sherlock Holmes, Nick Charles, Sam Spade, Philip Marlowe, and particularly Charlie Chan and Mr. Moto, pure mystery plots need a lot of bells and whistles to keep from being simply a matter of following the detective as he moves from place to place asking questions and dodging blows on the head. The 1940s tales of espionage, women in peril, serial killings, household anxieties, warped husbands and crazy wives and guileless governesses and all the rest have left a stronger legacy today. We live in the Age of the Thriller, as a glance at any bestseller list will indicate. The recent death of Ruth Rendell, arguably Highsmith’s only top-flight competitor, can only remind us of how the genre has flourished for decades.
As for the Library of America collection: You couldn’t much improve on Weinman’s selection, I think. All eight novels were appreciated in their day, and some won awards. A reader coming fresh to them will be surprised, I think, by the variety of treatment and the vigor of the writing. It’s to be hoped that encountering these will encourage readers to go on to other works by the same authors. In particular, I’d recommend Sanxay Holding’s The Death Wish (1934), a prefiguration of Highsmith’s dissection of male vulnerability; Margaret Millar’s Do Evil in Return (1950), which centers on a female doctor regretting not helping a woman obtain an abortion; Millar’s chilling The Fiend (1964); and of course almost anything by Dorothy B. Hughes, not least The Expendable Man (1963).
The Library of America collection has rounded up several contemporary purveyors of suspense to write brief online appreciations of the titles in the collection. These are well worth reading. On each page further links take you to fresh material. There’s also a succinct introduction by Weinman. The print editions include her judicious career summaries, as well as notes on allusions and citations in each novel.
For readers interested in how women’s cultural roles are represented in fiction, these books provide a field day. Several of the professional commentaries suggest that the authors injected social criticism into their works. These writers are far more willing to get inside men’s heads than the hard-boiled boys are to think like a woman, so you can see the macho attitude in a new light. Here’s how Dorothy B. Hughes in The Candy Kid (1950, not in this collection) describes her hero:
Just as he was thinking that he’d better go in and buy a pack, wait for Beach in the air-cooled coffee shop, the girl came around the corner. She was tall, almost as tall as he, but he took a quick look at the pavement and saw that she was propped on heels. That made him feel more male.

Very often these writers take certain stereotypes, both male and female, and submit them to pressure through their craft. Others seem to accept those stereotypes and employ them for their own storytelling ends. Those ends are very much worth our attention.
We know that several of these writers were self-conscious artisans. Hughes and Armstrong wrote articles reflecting on mystery and suspense, while Hughes also wrote a sharp biography of Erle Stanley Gardner. Hughes also conducted a course on mystery writing at UCLA in the 1960s; she invited Vera Caspary in for a guest lecture, and Caspary’s advice makes for fascinating reading. Highsmith’s notebooks, preserved at the Archives littéraires in Switzerland, are filled with meditations on story problems, and she wrote as well a book-length manual, Plotting and Writing Suspense Fiction (1966, 1981). I don’t think that any hard-boiled writers of the era have left such systematic reflections on the nuts and bolts of their work.
Once we pay attention to technique, we can see how these writers rework topics and concerns of the day. For example, we could talk a long time about how social roles induce women to assume a split identity: one face for friends and family, another that resists the masquerade. But these, after all, are mysteries, so that divided identity has to be dramatized—or better yet, played with and teased out for the sake of suspense and surprise. It’s remarkable that two of the books in the collection exploit the syndrome of Multiple Personality Disorder, which becomes part of the final surprise. Another, Laura, makes an enigma of the woman’s inner life by virtue of dispersed viewpoints.
If we want to learn about storytelling, we can usefully look at how writers manage traditional demands of craft. These books “say what they say” in and through technique—narrative form, literary style. The experience that results can be an enduring achievement.
Pronoun trouble
No use asking if the crime writer has anything of the criminal in him. He perpetuates little hoaxes, lies and crimes every time he writes a book.
Patricia Highsmith
Start with style—important in all storytelling, but posing some fascinating issues in the domestic thriller.
One problem faced by all these writers was: How to avoid the sentimental style of romantic suspense writers? Here’s a typical passage from Mignon G. Eberhart’s Another Woman’s House (1946).
She said, blindly choosing trite and inadequate words, “You cannot change your own sense of loyalty, of your own creed and code. It’s bred in your bone; it’s part of your body.”
He understood all the argument below it. He understood too that it was a fundamental argument in his own heart. His eyes deepened, searching her own. He said suddenly, “Myra, you must see this sensibly; you must be realistic and . . .”
“Oh, Richard, Richard!” She cried despairing, and put her head against his shoulder.
There’s some of this novelettishness in Armstrong, as in this bit from Mischief:
When a fresh scream rose up, out there in the other room in another world, Ruth’s fingertips did not leave off stroking into shape the little mouth that the wicked gag had left so queer and crooked.
Hughes and Hitchens, I think, leaned toward the hardboiled laconicism of Hammett and Cain, though without the slanginess. In The Horizontal Man, Eustis tries for a brittle, satiric tenor and some Hollywoodish banter between a reporter and a college woman. Highsmith was adamant in refusing what she called a “pulp” style. Hence her flat, spare simplicity. (Funny, though, since she started out writing comic books for the company that would become Marvel.)
Stylistic options can lie very far down. For years I’ve been curious about what fiction writers call their characters on first entrance. It’s a fundamental creative choice, and it’s absolutely forced: you have to call them something. And what you call them matters.
Here’s the beginning of Armstrong’s Mischief:
A Mr. Peter O. Jones, the editor and publisher of the Brennerton Star-Gazette, was standing in a bathroom in a hotel in New York City, scrubbing his nails. Through the open door, his wife, Ruth, saw his naked neck stiffen….
Cozy, our relation to this Mr. and Mrs. Jones: Mischief gives their first and last names. So far, no reason to be apprehensive. But here’s the start of Hitchens’ Fools’ Gold:
The first time they drove by the house Eddie was so scared he ducked his head down. Skip laughed at him.
Here a relationship is defined through laconic action: we’re on a first-name basis with the pair. It’s as if we’re riding in the back seat. Compare the opening of Highsmith’s The Blunderer.
The man in the dark blue slacks and a forest green sportshirt waited impatiently in the line.
The girl in the ticket booth was stupid, he thought, never had been able to make change fast.
Highsmith is more ominous: No names, just a man as if seen from across the sidewalk. Yet we can’t say the presentation is “objective” because we’re given his annoyed thoughts about the ticket girl. So we are forced to ask: If I’m in his head, why don’t I know who he is? And why is he in a hurry?
And finally, the opening lines of Eustis’ The Horizontal Man:
The firelight played over all the decent, familiar objects of his everyday life; he viewed them desperately, looking for some symbol of succor. The firelight played on his rolling eyeballs, the careless tendrils of his black hair. “Oh now,” he said, “Oh now, I say, look here…” trying to summon a tone of commonplace to breast the tide of nightmare that was rising in that room.
Eustis dispenses with everything but he in describing something terrible going on. Not only do we not know who’s suffering, but we won’t know for some time. This, like the Highsmith, might be called “pronominal mystery”: not knowing anything about who’s in danger, we sense the danger as a pure force swallowing up trivialities of identity.
Most manuals of fiction-writing start by reviewing the bigger choices, like first- or third-person narration, but note that even within third-person storytelling, these passages bristle with different implications. Each of these openings puts us in a different relation to the characters picked out.
The storyteller makes a choice about how to name the actors in the scene, and that choice leads to others: the scene is built out the premises of what have launched it. Ruth, who studies her husband Peter at the mirror, will become one conduit of information within Mischief. Skip, who laughs at Eddie as they size up the home they’ll invade, will bully his partner throughout Fools’ Gold. The man in the slacks and sportshirt will drop out of The Blunderer for several chapters. So no need to name him yet; magnify the mystery. And the opening scene of The Horizontal Man will continue with personal but untagged pronouns—a she will be picked out too—as the full awfulness of the action emerges.
I suspect that the development of the suspense thriller in the 1940s sensitized writers to fine-grained choices like this. The verbal fabric became part of the suspense: not just what will happen next? but why is the action being presented in this way? This second layer of intrigue seldom occurs in the hardboiled detective novels. While Hammett, Chandler, and Ross Macdonald (married to Margaret Millar) slipped easily into first person and easygoing openings, these women writers were willing to try more oblique, tantalizing, and formally adventurous options. (Though we find them in Goodis, Woolrich et al. as well.) Without this newly cultivated sensitivity to names and non-names, proper nouns and pronouns, I doubt we would have the tour de force of Ira Levin’s A Kiss Before Dying (1953) and the shock of Hughes’ Expendable Man, or the brilliant opening of Ruth Rendell’s Wolf to the Slaughter (1967).
Fussy as these details are, they’re what I mean by craft. The verbal texture of any piece of fiction depends on dozens of such minute judgments. Just as in film every cut, camera movement, and actor’s glance matters, so does every word in a prose narrative. These writers understood that what we learn, syllable by syllable, can be a potent source of uncertainty and suspense.
Who sees and who knows?
The whole intricate question of method, in the craft of fiction, I take to be governed by the question of the point of view—the question of the relation in which the narrator stands to the story.
Percy Lubbock, The Craft of Fiction
In mystery fiction, management of point of view is critical. Not only will it weave the moment-by-moment verbal tissue, but it provides the large-scale parts that present the overall action. Where the Had-I-But-Known romance tends to be restricted to a single character, often through first-person narration, domestic suspense employs other options. It’s significant that of these eight novels, only one, Laura, employs first-person narration, and that in a distinctive way I’ll consider further along.
Unrestricted narration is a good strategy for maximizing suspense, as we see in Armstrong’s Mischief. A husband and wife leave their little girl with a babysitter in their hotel while they go off to an awards dinner. But the babysitter is one of those Crazy Ladies that the 40s produce in great profusion and the child is endangered.
How to complicate this basic situation? Armstrong recruits a device—call it a narrative meme if you want—that emerges at the period: the eyewitness, typically in an urban setting, who glimpses possibly criminal doings and gets involved. This device finds its supreme filmic expression in Rear Window (1954), but it’s established in earlier films like Lady on a Train (1945), Shock (1946), and The Window (1949), and in the radio drama The Thing in the Window (1945), by Lucille Fletcher (another thriller queen, but of the airwaves). In Mischief, people in a building across the street from the hotel intervene in the doings of the babysitter, and the plot “intercuts” all their trajectories in order to create tension.
Hitchens’ Fools’ Gold similarly jumps from character to character, even within a single scene. This tale of a heist that is way above the skill sets of the thieves—a sort of humorless anticipation of an Elmore Leonard or Donald Westlake situation—uses unrestricted narration to build sympathy for the characters who are gulled into participating.
Central among these is Karen, pathetically happy that Skip is paying attention to her. One chapter starts with her meeting him after class, snuggling warmly into his arms (“Here was someone to whom she could confide the disaster with the coat”), before the narration switches brusquely to him:
Skip listened, at first with indifference. He’d heard already from Eddie of Karen’s reaction to the money, her frightened excitement about it. It took a moment to realize that this wasn’t more of the same, the reaction of an inexperienced girl, but that a bad break had really occurred.
Throughout the chapter, this rather nineteenth-century version of omniscience will toggle between Karen and Skip, heightening the disparity between her lack of awareness and his harshness. “He was just having fun though she didn’t know it.” Arguably, a heist plot needs a certain wide-ranging narration (see The Asphalt Jungle), but Hitchens uses it to take us into the minds of all the characters, major and minor, and suggest both vulnerability and menace.
In a classic detective story, the identity of the culprit is concealed until the end. One Golden Age “rule” is that in the course of the action we must never be given the viewpoint of the killer. The rule was broken on occasion, notably in a certain novel by Agatha Christie, but it remained rather firm. In the thriller, by contrast, we can be in the killer’s mind, knowing full well that he or she is indeed the killer. A prototype is Patrick Hamilton’s Hangover Square (1941). Two books in this collection walk a line between detective story and thriller in this respect.
In Eustis’ The Horizontal Man, a popular professor has been murdered. The effects of his death ripple out across the campus, and the narration shifts among his colleagues, some students, and a reporter investigating the crime. In the midst of a corrosive satire of the academic life, we suspect that someone whose mind we have entered will turn out to be the culprit. So we have to probe the inner lives of the characters we encounter for psychological clues, not physical ones. The author must conceal the killer’s identity and “play fair,” in that what we learn at the end unexpectedly fits the characters’ stream-of-consciousness musings.
A similar problem confronts Margaret Millar in Beast in View. At the start the viewpoints aren’t quite so dispersed: initially, we shift between a woman plagued by threatening phone calls and an amateur investigator looking into the matter. As the mystery deepens, however, the range of knowledge spreads and we get “lateral” viewpoints on the central situation. This is partly to deflect us from the grim revelation that we have been quite thoroughly misled.
It is a pity that this edition didn’t include Millar’s 1983 Introduction and Afterward. The latter explains the origin of the book’s device, while the Introduction reports the effects the book had:
I was threatened with a libel suit, informed by a patient in a mental institution that at last she had found someone who really understood her, invited to join a coven of witches, asked to address a meeting of psychiatric social workers, and presented with the Mystery Writers of America Edgar Allan Poe award for best mystery of the year.
At the other extreme, two of these novels focus on extremely restricted viewpoints. Hughes’ In a Lonely Place is wholly locked within the mind of a hypermasculine ex-Air Force pilot who trails and murders women. Hughes gives us the pronominal tease: it’s he for the first five pages until, when he places a phone call, we learn he’s called Dix Steele. In a cat-and-mouse game reminiscent of films like Woman in the Window and Where the Sidewalk Ends, the killer gets close to the murder investigation. Dix’s army buddy is the chief cop on the case, so Dix can monitor things and even drop in on crime scenes. Strikingly, Hughes puts the killings “off-page.” This admirably eliminates any Spillane-ish sensationalism while keeping the focus wholly on the way Dix loses control of his masquerade. He’s worn away in a series of confrontations with two women who see, as no man can, something deeply wrong in him.
Closest to the traditional woman-in-peril plot is Sanxay Holding’s The Blank Wall. While her husband is away in the service, a middle-class housewife learns that her daughter has been seduced by a sleazy opportunist. The wife soon becomes the target of two blackmailers, one of whom grows to love her. Gifted with a pair of obnoxious and ungrateful children and an amiably oblivious father, the heroine is doubly trapped—within a confining household and a crime cover-up. We’re limited to her range of knowledge, so every encounter is charged with uncertainty about the motives of others. She can’t confide in her husband and so must write bland letters to him reporting that everything is just fine.
As you’d expect, Highsmith tries something more intricate in The Blunderer. Here we have two protagonists, each man given his own viewpoint. But after an opening introducing us to one man’s crime (in a scene that spares no violent detail), he drops out of the action for a hundred pages. We concentrate instead on the polished professional lawyer whose life unravels when his domestic skirmishes—nearly all petty and drab—come to a head. As with most Highsmith men, he is tempted to do something very trivial and very stupid, almost out of intellectual curiosity. Highsmith policemen take a dim view of such enacted thought experiments.
As the two protagonists’ worlds converge, we get the characteristic Highsmith themes of self-possessed men losing their nerve, the traps of respectable life, the risk of impulsive action, the ways in which friends turn away from you when they suspect you of lying. The lawyer is called by his first name, Walter, while his counterpart is known to us by his last name, Kimmel. In such subtle ways does an author align us a little more closely with one character than another. Both, though, are blunderers.
I should add that all the markers of 1940s fiction and film—dreams, hallucinations, false fronts, unstable families, untrustworthy lovers, socially adroit psychopaths—are woven into these novels with great skill. What more could you ask?
A frenzy of recapitulation

Vera Caspary, 1946.
The earliest novel in Weinman’s collection is also one of the most remarkable of the period. Vera Caspary was a woman to be reckoned with—Greenwich Village free-love practitioner, Communist party member, occasional screenwriter, boundlessly energetic purveyor of suspense fiction, passionate paramour of a married man, and advocate for women in prison. Our State Historical Society holds her personal collection, which includes fascinating notes on projects both realized and unrealized. Turning the pages of her files, you meet a crisp, professional artisan.
So let’s look at Laura the novel. If you know the film, as you probably do, nothing I say will spoil the book for you.
In 1942 Collier’s (“The National Weekly”) offered Caspary $10,000 for the serial rights to Ring Twice for Laura. That sum, equal to $150,000 today, didn’t include book publishing rights, movie rights, and any other ancillaries. The price tag tells us quite a bit about the robust slick-magazine market of the period and about Vera Caspary’s standing. After writing novels, plays, short stories, and screenplays, she was no novice, but her new manuscript set her on a path toward fame. Published as Laura in 1943, it found acclaim as “something quite different from the run-of-the-mill detective story.” The publisher called it a “psychothriller.”
Laura is both a mystery story and a romance. A woman is found murdered in her apartment. Although a shotgun blast has disfigured her face, she’s initially identified as ad executive Laura Hunt. After the funeral, while detective Lieutenant Mark McPherson is poking around her apartment, Laura returns from a trip and it’s revealed that the victim was actually Diane Redfern, a model to whom Laura had loaned the apartment.
The misidentified-victim convention triggers an investigation into the usual sort of suppressed backstory: How did Diane wind up in Laura’s place? Was she alone? Was she the target all along, or was she mistaken by the killer for Laura? Along the way, the cop—already half in love with Laura dead—begins to both woo and browbeat her.
At the same time, a cluster of suspects needs questioning: Laura’s flighty Aunt Susie, her fiancé Shelby Carpenter, and her lordly patron, the columnist Waldo Lydecker. Laura isn’t exonerated either, because she has reason to hate Diane. The usual array of clues—the murder weapon, a bottle of cheap bourbon, and a cigarette case—tugs McPherson this way and that, although his final discovery of the killer depends as much on intuition about personality as about physical traces. The plot hole in the film (why isn’t the artist Jacoby, who painted Laura’s portrait, an obvious suspect?) is there in the original novel as well, but few readers or viewers seem to notice it.
What was striking about the book was its point-of-view structure. “Four persons tell this story and play the leading parts in it,” noted the New York Times reviewer. “McPherson questions all three, and all three tell him lies.” In presentation Caspary revived what has been called the casebook method of composition: a series of testimonies, written or transcribed from speech, that recount the mystery. Sometimes those are accompanied by police reports, newspaper coverage, and other documents.
The method is identified with Wilkie Collins’ two great novels The Woman in White (1860) and The Moonstone (1868), and was taken up occasionally by others, particularly within a trial situation (e.g., The Bellamy Trial, 1929). Before Laura, probably the most famous instance of a mystery collation is Dorothy Sayers and Robert Eustace’s Documents in the Case (1930). The technique also has affinities with multiple-viewpoint assembly in “straight” fiction influenced by Dos Passos; Kenneth Fearing had tried it in his experimental novels The Hospital (1939) and Clark Gifford’s Body (1942) as well as in his crime stories Dagger of the Mind (1941) and The Big Clock (1946).
To take us through the eight days of the investigation, Caspary’s casebook assigns each character a block of narration. Each block, told in first person, has its own distinctive tenor, representing a particular subgenre of mystery fiction.
If you didn’t know the Laura mystique already, you might suspect that the opening chunk, told from Waldo’s perspective, would announce him as the brilliant amateur detective who will solve the case and surpass the plodding McPherson. Waldo is a celebrity columnist, a connoisseur of murder and lethal banter. Like 1920s detective Philo Vance, he collects art and lords it over others through aggressive erudition. Waldo writes in periodic sentences of eloquent self-congratulation:
My grief in her sudden and violent death found consolation in the thought that my friend, had she lived to a ripe old age, would have passed into oblivion, whereas the violence of her passing and the genius of her admirer gave her a fair chance at immortality.
There are even the sort of fake footnotes that we find in S. S. Van Dine and Ellery Queen novels of the 1930s, attesting to the scholarly bona fides of this dilettante sleuth.
Waldo’s power over Laura, as her patron and guru, gets expanded to a remarkable authority over the narrative in this first part. He tells us things he did not witness, chiefly the early “offstage” phases of McPherson’s investigation, and his explanation is that of the artist as god.
That is my omniscient role. As narrator and interpreter, I shall describe scenes which I never saw and record dialogues which I did not hear. For this impudence I offer no excuse. I am an artist, and it is my business to re-create movement precisely as I create mood. I know these people, their voices ring in my ears, and I need only close my eyes and see characteristic gestures. My written dialogue will have more clarity, compactness, and essence of character than their spoken lines, for I am able to edit while I write, whereas they carried on their conversation in a loose and pointless fashion with no sense of form or crisis in the building of their scenes.
This is an extraordinary passage. It opens the very-‘40s possibility that what follows may be Waldo’s fantasy. Only near the end of his text does Waldo assert that his knowledge of McPherson’s investigation is derived from what Mark later told him one night at dinner. We will soon learn that Waldo’s opening section was written directly after that dinner, but he actually didn’t know one key fact. His omniscience is an illusion.
McPherson takes up the tale in the second part. He has read Waldo’s account and treats it as a separate piece of evidence. As we follow McPherson’s investigation, we’re in the realm of the police procedural. The register shifts too. If Waldo’s style is showoffish, McPherson’s is laconic. Whereas Waldo celebrates how his prose will immortalize Laura, McPherson admits that his version of things “won’t have the smooth professional touch.”
Actually, though, it does. It reads hard-boiled.
As we stepped out of the restaurant, the heat hit us like a blast from a furnace. The air was dead. Not a shirt-tail moved on the washlines of McDougal Street. The town smelled like rotten eggs. A thunderstorm was rolling in.
Caspary gives us the voice of the tough but vulnerable cop, the voice we would later learn to call noir. There’s an echo of James M. Cain when McPherson signals that in retrospect he was wrong to trust this femme fatale: he sourly describes himself in the third person.
She offered her hand.
The sucker took it and believed her.
McPherson’s eventual victory over Waldo is prefigured in the cop’s reflections on writing up crime. When Waldo learned Laura was still alive, McPherson says, “The prose style was knocked right out of him.” So much for Wimseyish fops set down in a Manhattan murder.
Shelby gets his voice in as well. A brief third section consists of a police transcript of McPherson’s questioning. Aided by his attorney, Shelby withdraws some lies, dodges uncomfortable areas, and generally remains the most obvious suspect—as well as Mark’s rival for Laura. At this point in the book Caspary begins to play an intricate game of knowledge, in which we get, piecemeal, information that tests the string of deceptions and evasions confronting McPherson.
In the fourth section, Laura writes her testimony. Once more the circumstance of composition is explained to us. Laura confesses that she can’t understand what she thinks and feels unless she sets it down. She has burned her old diaries, but now she has to start over.
It’s always when I start on a long journey or meet an exciting man or take a new job that I must sit for hours in a frenzy of recapitulation.
Now the action is that of the woman in peril, the figure familiar from Eberhart and Rinehart and Sanxay Holding. And so the stylistic register is “feminine,” tracking fluctuations of feeling and noting costume details and shades of color. Laura’s narration is also suspenseful and contemplative, dwelling on moments that seem to radiate danger—McPherson’s trick questions, Waldo’s sinister manipulations, and Shelby’s pretense that he’s protecting her rather than himself.
The emphasis is less on external behavior than Laura’s growing realization of why she has clung to two failed men. She will gradually realize that McPherson, despite his coldness, is the best match for her. Waldo is “an old lady” and Shelby is an overgrown baby. Caspary the left-winger gives these portraits the taint of class corruption. Waldo and Shelby are ghoulish creatures of the high life, while Aunt Susie is the faded, self-indulgent beauty Laura might become.
Laura’s recognition of her entrapment is rendered in a choppy, spasmodic fashion. Waldo’s, McPherson’s, and Shelby’s accounts have all been linear. Laura’s is not. It skips around in time, replays scenes we’ve seen from other viewpoints, and incorporates dreams that seem as well to be flashbacks.
This is no way to write the story. I should be simple and coherent, fact after fact, giving order to the chaos of my mind. . . . But tonight writing thickens the dust. Now that Shelby has turned against me and Mark shown the nature of his trickery, I am afraid of facts in orderly sequence.
In a narrative dynamic we find throughout 1940s fiction and film, the strong career woman is thrown off balance and succumbs to confusion. The most notorious example is of course Lady in the Dark, the 1941 play that appeared on film in 1944, the same year as the film version of Laura.
The lady returned from the dead will need a real man to rescue her. That rescue is enacted, again, in prose when McPherson reassumes control of the narrative. The book’s fifth part consists of two sections: the classic summing up and denunciation of the culprit (Waldo) and the rescue of Laura from Waldo’s second attempt to kill her. McPherson’s hard-boiled diction has won out. As Waldo is taken away in the ambulance, however, he earns a degree of purely verbal revenge. McPherson’s narration quotes Waldo’s mumbled phrases as, dying, he fills in plot points. In the process, his style gets inserted, like an alien bacterium, into McPherson’s curt passages.
McPherson, who can afford to be gallant, gives Waldo the last convoluted word. It comes in a quotation from the manuscript found by McPherson at the climax, a passage that confirmed Waldo’s guilt. In Waldo’s unfinished account, Laura is an essence of womanhood, a modern Eve; but one who continually reminded him that he could never be Adam.
During production of the film version of Laura, the makers considered mimicking the novel’s block construction. Citizen Kane had made multiple-viewpoint narration more thinkable in the 1940s. In the end, though, only Waldo’s voice-over was retained, with results that have provoked several critical comments.
The film made many other changes, large and small, but during this reading of the novel two improvements stood out for me. Making Waldo a radio commentator as well as a columnist allows a rich play of sound that comes to a climax at the film’s dénouement. Secondly, Waldo drops out of the book for many stretches, largely because Caspary is concerned to throw suspicion on Shelby and Laura. But the film keeps Waldo onscreen a lot, even permitting him (against all plausibility) to tag along with McPherson on the investigation. His waspish interjections, delivered by a suave Clifton Webb, add a nice tang, while sustaining Caspary’s theme of class snobbery. The film adds several kinks, such as introducing Waldo writing in his bathtub. The situation includes one of those how-did-they-get-away-with-it? moments when, as Waldo climbs out of the water, Mark glances scornfully offscreen at Waldo’s privates.

Caspary would go on to other successes, notably the screenplays for A Letter to Three Wives (1948) and Les Girls (1957) and several other novels that play with block construction and shifting viewpoints. But Laura would remain her prime achievement. It’s a striking novel that became a landmark film and an enduring example of how female crime novelists could stretch and deepen the conventions of popular literature.
A useful and spoiler-free biographical survey of many of these writers is Jeffrey Marks’ Atomic Renaissance: Women Mystery Writers of the 1940s and 1950s (Delphi, 2003). See Mike Grost’s inevitably encyclopedic coverage as well.
Highsmith’s disdain for pulpish style is discussed in Andrew Wilson, Beautiful Shadow: A Life of Patricia Highsmith (Bloomsbury, 2003), p. 124; my quotation above comes from p. 256. I’m grateful to Ms. Stéphanie Cudré-Mauroux of the Archives littéraires suisses for other information about Highsmith.
Some craft advice from these authors can be found in Dorothy B. Hughes, “The Challenge of Mystery Fiction,” The Writer 60, 5 (May 1947), 177-179; Charlotte Armstrong, “Razzle Dazzle,” The Writer 66, 1 (January 1953), 3-5; and Patricia Highsmith, “Suspense in Fiction,” The Writer 67, 12 (December 1954), 403-406. Millar’s discussion of Beast in View is in the International Polygonics edition of the novel, 1983, pp. 1-2, 249.
Vera Caspary’s autobiography, The Secrets of Grown-Ups (New York: McGraw-Hill, 1979), is a captivating read that introduces us to a fascinating personality. (“Under the ready smiles were witches’ grimaces, beneath the padded bra a calcified heart.”) In Wilkie Collins, Vera Caspary and the Evolution of the Casebook Novel (McFarland, 2011) A. B. Emrys offers an excellent study of Caspary’s work in relation to mystery traditions. Caspary’s “official” response to Preminger’s film comes in “My Laura and Otto’s,” Saturday Review (26 June 1971), 36-37.
Hammett was no slouch at juggling proper names and pronouns either. I marvel that he could call Ned Beaumont “Ned Beaumont” all the way through The Glass Key. All the other characters are tagged with their first or last name, but this option maintains an unsettling middle distance on his psychologically opaque protagonist.
I discuss Waldo’s narration in the film version of Laura in more detail in this entry.

Posted in 1940s Hollywood, Film and other media, Narrative strategies, Narrative: Suspense | open printable version
| No Comments »
Thursday | November 5, 2015

DB here:
Wes Anderson is back on our blog.
I composed a 2007 entry that tried to trace the stylistic tradition he belongs to (sloganized as “planimetric” staging and “compass-point editing”?). In 2014 the multiple aspect ratios of The Grand Budapest Hotel grabbed my attention. That essay, revised, was included in Matt Zoller Seitz’s anthology on the film, duly teased and announced here. At greatest length, another 2014 entry offered some thoughts on Anderson’s standing as an auteur through an analysis of Moonrise Kingdom (2012).
The film has worked its way into the eleventh edition of Film Art: An Introduction, forthcoming in January. In Chapter 11 an analysis of Moonrise Kingdom joins discussions of films by Ozu, Hawks, Hitchcock, Vertov, Scorsese, and other major directors. Moonrise Kingdom, I think, a film that will have lasting interest for young viewers and filmmakers, and it’s a fine vehicle for teaching principles of narrative and style.
Since then I’ve learned more, thought more, and seen more. Specifically, I’ve seen Moonrise Kingdom in the gorgeous new Criterion Blu-ray release.
That release bundles in the sort of auteur artifacts my blog entry talked about. The purchaser gets a map of New Penzance, an invitation to the 1964 Noye’s Fludde performance at St. Jack’s, rather unflattering snapshots of the characters, and a postcard of the island ensemble (minus Social Services and the phone operator). On the disc we get Edward Norton home movies (as casual as anybody else’s, but showing some ingratiating behind-the-scenes stuff), some Bill Murray riffs, a brief making-of, and other snippets. The booklet, modeled on the Scouts’ magazine Indian Corn, includes a brief, sympathetic essay by Geoffrey O’Brien and reviews by kids.
A kid also conducts, if that’s the word, the extremely free-form commentary track on the disc. Young actor Jake Ryan, who plays one of Suzy Bishop’s brothers, sort of oversees chat among Anderson, Criterion leader Peter Becker, and participants in the production. Those last are brought in via phone calls. There are bathroom breaks, discussions of San Francisco Chinese restaurants, a Mozart piano performance by Jake, and a moment in which one discussant is accused, doubtless unjustly, of falling asleep. The whole enterprise, cut down from a five-hour marathon, will probably enchant Anderson devotees while giving new ammunition to those who find those admirers nuts, or worse. For my part, I found that Edward Norton and Bill Murray shared some worthwhile bits of acting craft, and Anderson gave some interesting information about the production.
Anderson adepts don’t need me to urge them toward this disc and its accessories. Today I want to think some more about this movie, which after two more viewings hasn’t lost any of its fascination for me. I’ll be concentrating on what it shows about worldmaking on the screen.
Departures, minimal and more

If you stripped off all the enticing elements like the toy lighthouse and the Khaki Scout badges, the gnomelike narrator and the interjected postcards and the implausibly perched treehouse, what do we have? In its bare bones, a pretty simple plot anatomy.
A couple in love, blocked by parental opposition, runs away. After an idyllic day and night, they are captured and separated. Then it all starts again, thanks to the miraculous conversion of some of the boy’s enemies, who decide to help him and the girl escape.
Again the couple flees, this time to be unofficially married. Pursued by parents and the authorities, the couple is trapped in a massive storm and is rescued by the kindly sheriff. They are united to live in a more-or-less tolerated love affair.
Although these are primal patterns of engagement, Moonrise Kingdom wouldn’t claim much interest if this were all it offered, folktale-fashion. As usual in modern narrative, the real interest involves finer-grained plot developments, characterizations, and narrational maneuvers. So the basic anatomy gets flesh, nerves, muscles, and circulating blood. Anderson and co-screenwriter Roman Coppola give us well-defined characters, dramatic situations, and secrets and mysteries and suspense. They play with time and viewpoint, build suspense, trigger surprises, and wrap things up with unexpected neatness. Several of these tactics I tried to chart in the 2014 entry.
Anderson and Coppola could have stopped there, but they didn’t. They went on to invent a world.

You can argue that this world’s main purpose is to distract us from the simple flight/pursuit/capture/rescue dynamic of the basic story action. But I’d argue that the final film benefits from fleshing the core action out in a way that situates it in a unique milieu. There’s also the point that worldmaking is no small achievement. Your task as a storyteller, George Lucas once noted, will change when you have to figure out what your character’s fork looks like.
Take the three dimensions of narrative I sketched out here and here—story world, plot structure, and narration. For some of us (I include myself) genre-based narrative has creative, even experimental possibilities along all those dimensions. Crime fiction, including mystery and suspense tales, can become a laboratory for experiments with plot structure and narration. Connoisseurs of thrillers and detective stories know that they must read warily, for the author is often trying to deceive and mislead. My entries on Side Effects and Gone Girl afford some examples of the process.
Fantasy and science-fiction can experiment with plot and narration, as do Blade Runner and Source Code, but those genres are more typically straightforward along those dimensions. Historically, their core appeal has relied mostly on creating unique story worlds. A prime attraction of Star Wars and The Lord of the Rings is the sense of an alternative realm teeming with unique creatures moving among unknown territories. But creating a distinctive story world puts demands on the storyteller.
We have an indefinite number of default values that are in place as we encounter any narrative. For one thing, we assume that the world we encounter there will be almost entirely like our own. Unless we’re told otherwise, we’ll assume that Sherlock Holmes can bleed.
Narrative theorist Marie Laure-Ryan calls this the principle of minimal departure. With secondary world tales, we move toward maximal departure. When a narrative world diverges drastically from ours, as those in fantasy and science-fiction do, we need a lot more extra information—about how these robots are related to their masters, about why the dragon has been sleeping for so long, about why it always seems to be raining in Blade Runner’s Los Angeles. The storyteller, in his or her own voice or via character dialogue, must spell out these minutiae.
But not all of them. Inevitably there are some unfilled spaces. Something always is left untold. As a storyteller, you know that every character comes trailing a backstory that can be expanded or revised (maybe in a sequel). In addition, your world gains solidity if you hint about tales yet to be told, as Dr. Watson alludes to the still-unwritten case of the Giant Rat of Sumatra.
What the author leaves blank others can fill in. As the internet has shown dramatically, fans can take up the job of adding to secondary worlds. They can offer their own versions of adventures in the realms of Star Trek, LotR, and other fictions. True, nothing stops you or me from writing new adventures of Sam Spade or a sequel to Rebecca, but you probably won’t be enriching the characters’ milieus with fanciful creatures or gadgets or foliage, let alone entire planets.
Several big Hollywood franchises have embraced the idea of secondary worlds, but independent cinema largely has not. Indie films tend to be modest, realist exercises that tell their stories and stop there. Part of their raison d’etre is to be different from the fantasy and science-fiction epics blasted at us by the studios. So melodramas and thrillers, biopics and anecdotal character studies, don’t by and large traffic in parallel worlds. The sequel, a standard narrative unit for worldmaking fiction, is rare in indie cinema, and even then it tends to be of a realist tenor, such as Linklater’s Before/After series. When fantasy enters an indie film, as in Being John Malkovich or Beasts of the Southern Wild, it tends to consist of one adjustment of the principle of minimal departure, not a drastic overhaul of the story world.
Now we can get a better sense of the originality of Anderson. Moonrise Kingdom, like The Life Aquatic with Steve Zissou, Fantastic Mr. Fox, and The Grand Budapest Hotel, presents itself as a richly realized parallel world. The classic comedy plot of lovers opposed by parental authority plays out in a densely furnished alternative realm derived from our own, but with its own peculiar features.
The uses of reenchantment
My 2014 blog entry took this parallel-world project as a valid one and defended Moonrise Kingdom against charges of preciosity and twee. I suggested that the film had affinities with a tradition of fantasy going back to Lewis Carroll, James M. Barrie, and G. K. Chesterton. In the back of my mind I had longer-term influences as well, such as stories of Atlantis and of course Gulliver’s Travels.
Since then, I’ve read Michael Saler’s excellent 2012 book As If: Modern Enchantment and the Literary Prehistory of Virtual Reality. Saler argues that the impulse toward fictional worlds in contemporary mass media and video games back to various strands of literary culture in the nineteenth century. He traces the development of a new kind of fiction: fantasy worlds rendered with the detail pioneered by emerging realist schools of writing. Poe and Verne were early sources, but the “New Romance” launched by Stevenson with Treasure Island (1883) and H. Rider Haggard with She (1887) crystallized the idea of imaginary lands that could be filled out in unprecedented detail. Stevenson’s and Haggard’s successors realized that maps, footnotes, news stories, eyewitness correspondence, and illustrations of artifacts could give pure fantasy a sense of solid reality.
Admirers of these romances, Saler suggests, cultivated a complex frame of mind. They knew at bottom that it was all fiction, but they also enjoyed the imaginative freedom of a new game. They conceived a world that was as tangible as ours but still harbored the power of magic.
The imaginative exercise might vary. For extreme fans of the Sherlock Holmes saga, the task was to pretend that Arthur Conan Doyle was simply Dr. Watson’s literary agent, and that Holmes, Watson, Moriarity, and all the rest were living humans. Watson’s records of Holmes’ achievements became a sort of documentary scripture that had to be scrutinized for what it hinted at or left out. For admirers of Tolkien, engagement involved acquainting oneself with the encyclopedic variety of cultures, creatures, folklore, languages, and landscapes of a truly parallel world. What Tolkien called the legendarium presented as daunting a mythology as any discovered by a real-world ethnographer.
The broad social function of this trend, Saler argues, was to reenchant modern life. From geology to biology, from astronomy to psychology, turn-of-the-century science had blown away many dogmas. The spirit world was shrinking. The modern task of turning mysteries into puzzles for the rational intellect had begun. The “as if” invitation of virtual worlds gave both creators and consumers a way to exercise their minds in freer ways. Writers and readers could cultivate what Saler calls “animistic reason,” a rational scrutiny of what was there, but one fueled by imagination. As he notes, even that paragon of logic, Sherlock Holmes, relies on intuition and insight.
From this standpoint, Moonrise Kingdom reveals itself as part of a richer tradition than I’d realized. Its parallel world still seems to me to radiate the fairy-tale qualities of Carroll, Chesterton, and company, given some absurd twists; but now I see the emphasis on documentation, all the maps and letters and lists, as owing something to the New Romance. The film is something like a scrap-album version of a story. At the same time, the wondrous qualities of Anderson’s tale—not least, Sam’s survival of a lightning bolt and the miraculous rescue of the couple by Captain Sharp—carry, at least for me, some of that reenchanting of the everyday world that Saler finds in this tradition. Above all, we learn, as always, that things we think are very modern turn out to be new variants on something that went before. In Moonrise Kingdom, Anderson updates a nineteenth-century version of magical realism.
How to make a world

In my earlier entry I talked about how the worldbuilding enterprise fits snugly into modern cinema’s demands for both authors and brands. Anderson’s typical strategies of style and storytelling set him apart from his peers artistically, but they also offer entry points for merchandising and fan appropriation. What’s especially likable is Anderson’s embrace of the DIY aesthetic, as both he and his fans practice it. Unlike Lucas, who polices amateur Star Wars tchotchkes, Anderson encourages his admirers to spin their own riffs on his work.
Yet worldmaking is more than franchise branding. Saler’s As If, a work of cultural history, doesn’t try to analyze the literary strategies of the individual works very much. I want to ask: What does this creative option commit storytellers to? And how does Moonrise handle the challenges?
Most basically, the storyteller has to teach us the rules, big or small, that govern the world. Is it a kingdom, a post-apocalypse wasteland, or a world at war? This process goes easier if the imaginary world is a model world, a sort of schema we can fill out because it fits into a general concept we already have. If this is a kingdom, as Alice’s Wonderland partly is, then we can grasp the presence of Kings, Queens, aristocrats, soldiers, and beheadings. If it’s a wasteland, we expect something more like a world of nomadic tribes, with the absence of law producing scavenging bands and violent clashes. If an alternate world embodies one or more conceptual schemes we already know, we can learn our way around this new one faster.
The source schemas needn’t of course be absolutely real, just conceptually familiar. So the kingdom of Alice’s Wonderland is partly defined by the iconography of chess and playing cards. Likewise, our knowledge may not be wholly historical. Blade Runner’s LA is 80s Tokyo gone grubbily high-tech, but it’s also derived from the iconography of film noir. An idea of civil war informs Game of Thrones, with its borrowings from various phases of European history, but it seems likely that viewers’ familiarity with board games and role-playing games also clarify the forces in contention. The showrunner David Benioff tagged Game of Thrones “The Sopranos in Middle-Earth,” and this suggests how different schemas, real or fictional, can cooperate to distinguish a model world.

In Moonrise Kingdom, several schemas blend nicely to help us grasp the outlines and let the tweaks stand out. There’s the social situation of early adolescence, defined by family (or foster care, as in Sam’s case), schooling, and summer vacation. There’s the girl’s love of books with active heroines, a world counterposed against that of the boy scouts, with their ritualized adventures. Geographically, there’s the upper-coastal island that might be off Rhode Island, subject to tides and storms and inhabited by mostly upscale white folks. All these schemas and more are blended through the schema of “summer vacation,” a period where kids want to have adventures. Given our familiarity with these schemas, we can hook into a world of nerdish scout badges for Leaf Inspector and H2O Purifier, of slightly underscaled lighthouses, and a social worker named, by metonymy, Social Services.
An alterative world, by exaggerating a schema we already possess, can comment on the target world. Alice’s Wonderland satirizes the bloated capriciousness of the English aristocracy, and the Mad Max films suggest that increasing reliance on technology (i.e. oil-dependent machines) will paradoxically drive us backward to barbarism. In Moonrise Kingdom, probably most viewers would say that the summer in New Penzance provides a microcosm of the frustrations and disappointments of twelve-year-olds misunderstood by parents, teachers, guardians, peace officers, and other kids. By showing Sam bullied by other foster boys, as well as by the Khakis, I was reminded of my own stay in the Scouts. When the Scoutmaster’s back was turned, it all seemed merely a rehearsal for high-school thuggery.
Here’s another advantage. By mapping a schema we already know onto this new territory, we can appreciate not only the similarities but the novelties, the items that the storyteller has created to make this realm unique. In some cases, these novelties can be fairly narrowly focused. The Holmes saga emphasizes recurring characters and the furnishings and routines of the Baker Street household (keeping shag tobacco in a slipper, summoning the Irregulars). Beyond this perimeter, we are in more or less realistic 1890s London. Alternatively the infilling can be much greater, as with the imaginary landscapes and folkways of Middle-Earth. Here the creator earns esteem not only as a storyteller but as a sort of secular demiurge able, as the Romantics said, to echo the power of the Almighty. It’s easier to destroy a world than to make one.
Accordingly, much of the admiration fans feel for Anderson comes from the fact that it’s idiosyncrasy all the way down, from geography and architecture to books, games, toys, indicia, and the like. Other films give us fake locations, but he interpolates fake maps and a fake guide.
The pleasure is one of unnecessary abundance that suggests new stories. The detail that isn’t dwelt on—the kitty casually carried in a fishing creel or the needlepoint landscapes that preview the film’s locations—suggest that we could turn a corner and simply find more unpredictable stuff filling this world. What’s the story about One-Eye’s bandage? Anderson talks of wanting to suggest that the Bishop attic should entice us toward other narrativess:
I also had the idea that maybe the house could have the atmosphere of a rickety old place in some book where the kids go up into the attic and reach through a broken board and find a fragment of a forgotten map and set off on an adventure—that it could have that sort of feeling.
As with Doyle’s Giant Rat of Sumatra, there would always be more to find if we could probe this world more fully. The best Almighty is one that leaves some corners of creation to be imagined.
Imaginary gardens with imaginary toads in them

The overabundance of detail is open to the charge of fussiness and self-indulgence. Isn’t packing so much in just a matter of being cute? The infilling is particularly vulnerable because it often seems merely decorative. Details that affect the story action hardly count as details any more: the Ring in The Lord of the Rings is central to the action, while the Evermind flowers aren’t. Once we get beyond purely narrative functions, I think that the details of richly appointed worlds can fulfill at least five other purposes.
First, there’s realism. The doings on New Penzance and environs aren’t wholly cut off from the real world. The action is set in 1965, and the clothes, furniture, portable record player, and other furnishings match the period. To take one detail: the Françoise Hardy tune “Le temps de l’amour” anchors Suzy in a particular taste culture, that of American girls and women who took up yé-yé, Sylvie Vartan, and Salut les copains music rather than the Beatles or the Stones. American cinephiles are probably most familiar with this taste culture from Godard’s Masculin-feminin (1966).
It seems that an urge toward realism drives Anderson to build his micro-world. He speaks of creating all the props: “All these things just take forever, but I feel like even if they don’t get that much time [on screen], you kind of feel whether or not they’ve got the layers of the real thing in them.” It’s striking that he uses the same word that Ridley Scott did in calling Blade Runner‘s milieu a “seven-hundred-layer cake.”
Then there’s allusion. Details that are only minimally realistic can instead point outside the film. We’re familiar with more or less public movie allusions, as when a TV playing in a bar is running a film that comments on this one. Anderson seems not to have intended the title to be an allusion in this sense, it functions as one. It brings to mind Borzage’s Moonrise (1948), a hallucinatory noir centering on a backwoods manhunt for a less-than-guilty young man and the woman who loves him.

The name of Sam’s chief Scout tormentor, Redford, is more straightforward, as is the island called Penzance, which evokes the Gilbert and Sullivan operatic fantasy of blocked romance and also comic policemen.
One task for critics is to expose to our view the more hidden allusions, like the fact that the church on St. Jack Wood Island isn’t only a play on St. John’s Wood but refers to a favorite film of Anderson’s, Peter Bogdanovich’s Saint Jack (1979). Even if a viewer doesn’t know the allusion, she can suspect that any highlighted detail might like an Advent calendar window be hiding a citation.
The real mark of a richly realized world, as I’ve suggested, is a plethora of details that proliferate beyond the needs of realism and the temptations of allusion. So sheer density is another function. Moonrise Kingdom has to obey the principle of minimal departure, so perhaps the narrator is needed to explain the island’s geography. But in all the badges, books, and place names, the film supplies far more than the action requires. And such materials have been extended outside the film’s limits through the video extracts from Suzy’s books, the carefully printed collections of the Khaki buttons, and ephemera like those items collected in the Criterion package. Even the disc itself, with its little raccoon, is adapted to the story world. From this perspective, The Wes Anderson Collection, though a book, is exactly that: a gallery assembling items from the films’ distinct realms.
Density for its own sake is part of the worldmaking project, but it accomplishes more. The effusion of such minutiae becomes an occasion for the filmmaker to display virtuosity, a zest for creating a consistent but unpredictable wash of detritus rivaling that in our world. Prodigality of invention, even when it gets a little obsessive, can be one mark of artistic quality. Joyce, Pynchon, Zola, Balzac, and other straining appetites invite us to appreciate how they’ve stuffed a wide canvas with minutiae.
For a narrative to create a secondary world, then, we need a fair amount of sheer stuff. In Moonrise Kingdom Anderson highlights the stuff through unusual film techniques. Not content to let us simply register props in the distance or on the margins, he gives them prominence. In other films, the notes and maps and book passages that characters examine would be presented in a naturalistic way, clutched in hands or seen through optical POV. Instead Anderson simply thrusts these things at us, perfectly framed and lit, like items in a gallery display.

We shouldn’t forget a fourth function of all this detailing and infilling. Details need not point outward—toward a real world, or to other narratives, or to a New Penzance of the collective fan mind. Details can work very traditionally to bind the tale together. They can function as motifs.
My 2014 entry points out many of these, but this time I noticed the glimpse we get of Mrs. Bishop washing her hair during one of the gliding surveys of the house in the opening credits. That angling of her torso over the tub anticipates one of Sam’s drawings of Suzy we see after Mrs. Bishop finds the lovers’ correspondence.

Again, the picture isn’t in Mrs. Bishop’s hand as she shows it to the men; it’s mounted on the wall along its mates, ready for a DIY gallery show.
When I first noticed the flaming motif on the Khaki unit’s motorcycle and helmet, I thought it was associated with Redford’s petty meanness. It is, but it’s also part of the Khaki Scouts’ insignia, as we glimpse early on when a scout irons his kerchief, here in the lower left.

When Redford’s patrol attacks Sam and Suzy, Anderson cuts to one of those vitrine-display images but very abstract and flashed in alternate colors. The flash-frames conceal the action. The promise of a fight given in the symmetrical-flame logo is fulfilled, but it’s amplified by inclusion of Suzy’s weapon, the forbidding scissors. She turns the Scouts’ logo and the scissors’ brand (Lefty™) into her escutcheon.

Motifs can help the other functions. The Khaki Scouts’ branded images suggest a parallel to Boy Scouts regalia, but they also make the Penzance story world cohere as its own place. At the same time, the fiery iconography suggests the aggression that several of the boys are ready to let out at any time, and Anderson stresses that as a thematic motif through his nondiegetic inserts during the skirmish.
The fifth function, recidivism, is in a way the simplest of all. Just as we might rewatch a mystery film to see how we were misled, people can rewatch Moonrise Kingdom to seek out the sorts of felicitous touches we’ve been considering. A world saturated with details invites us to revisit it. That’s what happened with me.
Britten for boyhood

All these functions come together in one of Anderson’s most ingenious strokes, the use of the music of Benjamin Britten.
It’s an unexpected gesture of period realism from somebody of Anderson’s generation. In the 1960s classical concert music was central to intellectual culture in a way we can scarcely imagine today. Ives, Mahler, Satie, Shostakovich, and other masters were rediscovered, and avant-gardists like Varèse and Ligeti became familiar to a broad public. Imagine a time when filmmakers drew soundtracks from Penderecki (Kubrick) and Orff (Malick).
In this period, Britten achieved fame with LP recordings of his major operas, and he produced some indelible masterpieces. His War Requiem (1962, recorded 1963) became a best-selling album. The Young Person’s Guide to the Orchestra, often paired with Prokofiev’s Peter and the Wolf, was recorded over a dozen times in the 1960s. The children’s pageant Noye’s Fludde (1958, recorded 1961) was designed for church performances of the sort we see in the movie (although probably few were as elaborate).
The Britten details amount to allusions too, both private and public. As a boy Anderson owned The Young Person’s Guide and with his brother sang in a performance of Noye’s Fludde. Just as important, if you had to pick a classical composer of the period who was centered on youth, it would have been Britten. Not only did he write a fair amount of music for young performers, but his later work drew ideas from pieces he wrote as a boy. The film includes a portion of one of these later recastings, the Simple Symphony of 1934. Set to Anderson’s images, the music evokes the brisk innocence of Sam and Suzy. So the allusions fit the subject and theme of the movie.
What about density? According to Anderson, Britten’s music permeates the movie. “The movie’s sort of set to it. . . . It is the color of the movie in a way.” Britten’s music isn’t incessant, but it is vividly presented in the story world during the big scene of Noye’s Fludde. Britten pieces are excerpted throughout the score as well. At the very end, the movie goes Britten-mad, first by playing the final fugue from The Young Person’s Guide (fulfilling the tease of the opening with Suzy’s brothers) and then, in the second part of the credits, applying Britten’s dissection of parts and choirs to Alexandre Desplat’s score.
The motivic uses of the Britten details are pretty evident. The Biblical flood in the church pageant predicts the film’s climax, and like the animals rescued two by two, Sam and Suzy will be saved. Less obvious is the motivic use of a lovely melancholy song from “Friday Afternoons,” one of several Britten pieces Anderson discovered while making the film.
In “Cuckoo,” a boy soloist and choir sings of the cuckoo’s waning stay: he comes in spring and flies away at summer’s end. We first hear the song during the low point of Sam’s fortunes. He has just been yanked away from Suzy and, as he is ferried back to camp, he’s told by Scoutmaster Ward that his foster parents have given him up.

The song’s text and plaintive melody evoke the end of the idyll and a bleak future for Sam.
But as we’ve seen, Sam and Suzy get reunited after the second cycle of escape/ chase/ capture. The song recurs in the epilogue as Sam, touching up his landscape painting, slips out of Suzy’s house to join Captain Sharp in the driveway.

At one point Sam has nothing; at the other he has everything. Now the song seems less a lament for a final fate than something less harsh: a lyrical envoi to a charmed summer that changed Sam’s life. The ineffectual father-figure Ward is replaced by the somewhat more competent Sharp, and Sam now has a future, with his mother’s pin worn discreetly alongside his Khaki honors. The cuckoo song gently enhances a scene that is at once an end and a beginning.
As for recidivism: Well, why not rewatch the movie listening for Britten’s music?
Henry Jenkins, a pioneering scholar of “participatory culture,” once pointed out a developing trend in recent popular media. Our creators seemed to have migrated from emphasis on the story (a singular chain of events, over and done with) to the character (a protagonist like Superman who can get involved in many stories), and now to the world (a realm in which many protagonists can interact, as in the Marvel Universe). Many fans want worlds they can redesign to suit their imaginations. But maybe we should sometimes leave those worlds intact.
I’m completely happy with tales that don’t proliferate across other platforms. I like characters who don’t carry the burden of multimedia backstories. But of course I’m open to worldmaking too. I’m especially open to it when an idea so identified with corporate branding and mass-production culture gets revamped by a temperament as unpredictable as Wes Anderson’s.
I’m as pleased as anybody when a swaggering space warrior lip-syncs “Come and Get Your Love” while using an alien lizard as a hand mike in Guardians of the Galaxy. Yet I’m even more appreciative when somebody finds a way to weave yé-yé and Benjamin Britten into an enclosed world I could never have imagined, and cannot improve. In place of the big worlds of Narnia, Middle-earth, the Marvel Universe and other macrocosms, New Penzance seems the right size for shades of ironic, tender feeling. Why should I want to rewrite this world? It’s enough to discover it, and explore it.
Thanks to Kristin and Brendan Colvin for good advice.
In the small-world spirit, Criterion offers close looks at some Khaki gear.
What do we call these relatively self-contained realms? I’ve used several terms. Tolkien may have helped the idea coalesce by coining the label “secondary world” in his essay “On Fairy-Stories”:
What really happens is that the story-maker proves a successful “sub-creator”. He makes a Secondary World which your mind can enter. Inside it, what he relates is “true”: it accords with the laws of that world. You therefore believe it, while you are, as it were, inside. The moment disbelief arises, the spell is broken; the magic, or rather art, has failed. You are then out in the Primary World again, looking at the little abortive Secondary World from outside.
Most of my information about Anderson’s creative process, including his interest in Britten, comes from Matt Zoller Seitz’s book-length interview The Wes Anderson Collection, particularly pp. 313-317. Anderson’s remark about the Bishop attic is on p. 300.
Marie-Laure Ryan discusses the principle of minimal departure in several publications, most fully in Chapter 3 of Possible Worlds, Artificial Intelligence, and Narrative Theory (Indiana University Press, 1991). An earlier and less technical version appeared in 1980.
Derek Jarman was inspired by Benjamin Britten’s music too; Jarman’s War Requiem (1985) is a sort of Wagnerian music video accompanying the original recording. It’s available for streaming, rental, and purchase here.
See Henry Jenkins’ Convergence Culture:Where Old and New Media Collide for more on popular-culture worldmaking. Henry blogs, indefatigably, at Confessions of an Aca-Fan.
George Lucas’s remarks about details and Ridley Scott’s about layers come from The Way Hollywood Tells It, pp. 58-60. Those pages discuss the trend toward worldmaking in mainstream Hollywood.
P. S. 5 November 2015: We have had some inquiries about whether the eleventh edition will be available for course use during the spring 2016 semester. McGraw-Hill’s intention was to introduce the new edition during the spring semester, for adoption for the fall, 2016 semester. Our editor, however, tells us that there are options for teachers who want to be early adopters and use the book in the spring.
Use of the print version for spring would be a tight squeeze unless your semester starts late in January. McGraw-Hills aims to have the SmartBook (i.e., the online ebook version) live on January 15th, the same date as the books should be on their way from the printer to the warehouse. It might take some time for books to ship once they get to the warehouse, so our editor recommends the SmartBook as the safest option for spring use. Early adoption assumes that instructors do not have lots of lecture PowerPoints and tests to update.
Usually, if the instructor works with the local MHE sales representative, the publisher can figure something out. If you are interested in being an early adopter, you should get in touch with your rep. If you don’t know who that is, you can find contact information here.]

Posted in Directors: Anderson, Wes, Narrative strategies, People we like | open printable version
| No Comments »
Friday | October 30, 2015

Kristin here:
I asked Rylance, a most certain Best Supporting Actor nominee, if success would spoil him now. He had a good retort: “I thought I was successful already!” Indeed, he sure is. But Hollywood will embrace him.
Roger Friedman, Showbiz 411
Will it? Well, it can try. It should try.
SPOILERS for Bridge of Spies ahead.
Another great veteran actor who came out of “nowhere”
Upon reading the reviews of Steven Spielberg’s Bridge of Spies published over the past few weeks, many American moviegoers may have been puzzled by the fact that one of the most highly praised elements of the film was the supporting performance of Mark Rylance. Indeed, the praise was often unusually enthusiastic, with Rylance already considered a favorite for a supporting actor Oscar nomination or even win. I suspect that the vast majority of Americans have never heard of Mark Rylance, three-time Tony winner, two-time Olivier-award winner, Emmy nominee, etc. He fits the cliché of the “overnight success” who has been around for a long time and was, as he says, “successful already.”
In Bridge of Spies, Tom Hanks plays the lead, real-life lawyer James Donovan. In the late 1950s, Donovan accepted the unpopular job of defending a Russian spy, Rudolph Abel (played by Rylance), when he came to trial. Later he agreed to negotiate with the Soviet government to swap Abel for downed American pilot and spy Francis Gary Powers. Bridge of Spies is not one of Spielberg’s most exciting or endearing films, but it’s very well made and as classical in its traits as a film can be. It sits nicely beside his other historical dramas, Lincoln and the excellent Munich. On the whole the film has been well-reviewed, with a 92% favorable rating from all critics on Rotten Tomatoes, increasing to 98% among top critics. Rylance is clearly a major reason for the excitement.
It’s Rylance who keeps Bridge of Spies standing. He gives a teeny, witty, fabulously non-emotive performance, every line musical and slightly ironic — the irony being his forthright refusal to deceive in a world founded on lies. (David Edelstein)
Because this is Hanks we’re dealing with, audiences know what to expect, though the revelation here is Rylance (an actor Spielberg also cast as his forthcoming BFG), who appears utterly transformed — to the few who recognize his typically charismatic screen presence — into a balding, Eeyore-like gray moth of a man. (Peter Debruge; the reference is to Spielberg’s The BFG, with Rylance in the lead as the Big Friendly Giant, based on the Roald Dahl children’s novel and now in post-production)
Rylance, one of the greatest of contemporary stage actors, has to date had only an intermittent screen career, but Bridge of Spies suggests that could be about to change. He brings fascination and very, very subtle comic touches to a man who has made every effort to appear as bland, even invisible, as possible. (Todd McCarthy)
Brilliantly played by British theater legend Mark Rylance — who nearly steals the show. (Lou Lumenick)
Meanwhile, Rylance, who’s still probably best known for his brilliant work on stage, is the film’s real breakout discovery. With his musical Northern English accent and bemused, ironic demeanor, he turns a story that could feel as musty as a yellowed stack of old newspapers snap to exuberant life. (Chris Nashawaty)
Mark Rylance, the great English actor, director, and playwright who for a decade was the artistic director of Shakespeare’s Globe theater, performs some mysterious act of alchemy in his role as the ineffable and unflappable Soviet spy. Almost without speaking a word, he communicates this character’s rich inner life, in which a near-Buddhist resignation to the whims of fate alternates with a feisty instinct for self-preservation. (Dana Stevens)
Part of the reason why the Germany sequences sag is that they don’t feature Abel, who is played by British actor Mark Rylance in what, with luck, will be a career-making performance. Many viewers may not have heard of Rylance, who recently played Thomas Cromwell in “Wolf Hall” on PBS. But his work in “Bridge of Spies” deserves to be widely recognized as an example of screen acting at its most subtle, poignant and exquisitely calibrated. (Ann Hornaday, who, like Friedman, does not acknowledge that Rylance already had made quite a career for himself)
I could go on, but for more see the reviews by Manohla Dargis, Richard Roeper, Kenneth Turan, and Michael Phillips.
I don’t, in fact, think that the German sequences sag. Basically the first half of the film covers the trial and sentencing of Abel, with brief scenes of Powers’ training for his spying missions flying over Soviet territory. Once Powers is shot down, Donovan goes to East Berlin for the negotiations, leaving Abel behind in prison.
The German sequences involve a marvelously authentic post-war East Berlin, designed by Adam Stockhausen, who won an Oscar for the production design of The Grand Budapest Hotel. (I wasn’t there in the early 1960s, of course, but I did visit East Berlin in 1992, when part of the wall was still up and the place had a very Soviet look, complete with giant busts of Marx and Engels.)

No, these scenes don’t sag, but there is definitely a niggling question in the back of one’s mind: When are we going to see Abel again? Rylance somehow makes this very ordinary-looking, quiet man the heart of some of the film’s best scenes.
Treading the boards
As Rylance pointed out in the quotation at the top of this entry, he already had an illustrious career going long before Wolf Hall and Bridge of Spies hit American screens. (The Wikipedia entry on Rylance gives helpful biographical information as well as separate lists of his stage, film, and television performances and the nominations and awards resulting from each.) From 1995 to 2005, he was the first Artistic Director of the Globe Theatre, the replica of the original Elizabethan-period theatre in which many of Shakespeare’s plays premiered. He starred in a number of its Shakespeare productions, including some with authentic all-male casts and period costumes and staging.
Rylance also won awards playing a variety of very different characters. In 1993 he won his first Olivier award (the top British acting honor) for playing Benedick in Much Ado about Nothing, and followed that up with a British Academy Television award for the TV film The Government Inspector (directed by Peter Kominsky, who later directed him in Wolf Hall, for which he was nominated for an Emmy). He did a comic star turn in a 2007 staging of Boeing-Boeing and was nominated for another Olivier; he won his first Tony when the production moved to Broadway. His second Olivier and second Tony came for his performance as Johnny Byron in Jerusalem, first in London and then on Broadway.
Perhaps Rylance’s greatest success, however, came with a pair of Shakespeare plays done in repertory, Twelfth Night, in which he played Olivia, and Richard III, with him in the title role. Rylance had played Olivia at the Globe in 2002, but from November, 2012 to February, 2013, both plays ran in alternation in the West End. Later they transferred to Broadway, where Rylance was nominated for a Tony as best actor as Richard III and won for best featured actor as Olivia. The plays were done as authentically as possible, with men playing all the roles and wearing costumes true to Shakespeare’s era.
Ben Brantley conveys some of the excitement of these productions and Rylance’s performances in his New York Times review:
In this imported production from Shakespeare’s Globe of London, deception is a source of radiant illumination for the audience, while the bewilderment of the characters onstage floods us with pure, tickling joy. I can’t remember being so ridiculously happy for the entirety of a Shakespeare performance since — let me think — August 2002.
That was the last time I saw the Globe’s “Twelfth Night” (in London), directed by Tim Carroll and starring the astonishing Mark Rylance, in a bar-raising performance as the Countess Olivia. And how thrilled I am that our wandering paths have crossed once more, rather like those of the separated twins at the play’s center.
This “Twelfth Night” — which opened on Sunday in repertory with a vibrant and shivery “Richard III” that allows Mr. Rylance to show he’s as brilliant in trousers as he is in a dress — makes you think, “This is how Shakespeare was meant to be done.”
Walter Kaiser makes similar remarks in The New York Review of Books (available to subscribers only; in print in the February 6, 2014 issue):
The production of Shakespeare’s Twelfth Night by the English theatrical company Shakespeare’s Globe, currently at the Belasco Theatre, brings this play to life in a way I have only very rarely seen equaled in a Shakespearean production. The performances are so uniformly skillful, the interpretation of the play so intelligent and imaginative, and the costumes and stage set so accurate and evocative that the entire experience is exhilarating. Audiences at the performances I’ve attended have been overcome with delight, clearly somewhat surprised by the affecting immediacy of the theatrical experience they have undergone, unaccustomed to a Shakespeare so readily comprehensible and so vividly alive. You may, if you’re lucky, see another Shakespearean production that’s as good as this one, but it’s unlikely you will ever see one that’s better. […]
Mark Rylance, who over the past decade or so has made the part his own, is undoubtedly one of the greatest Olivias of all time. Frequently, this part is played with a grave, graceful maturity that tends to mask, or at least minimize, the intensity of the emotional quandary Olivia finds herself in when, not wishing to receive any further expressions of love from Orsino, she discovers that she has fallen in love with the messenger who delivers them. Rylance, instead, beautifully exposes her perfervid confusion: overcome with emotion, he stammers (in confirmation of Viola’s observation that “she did speak in starts”), acts with impetuosity, and manifests, at times, an engaging exasperation with his inability to control his passion. His hands alone, in the informative subtlety of their gestures, betray the emotions Olivia wishes to conceal.
I was lucky enough to encounter this Twelfth Night, as well as Richard III, in late 2012 when I was in London for a few days. I’m partial to authentic performance styles in theatre and music, so the chance to see two Shakespeare productions with all-male casts was appealing. Little did I realize that I would be seeing two brilliant turns by an actor I had never seen before–or so I thought. In fact, he plays Ferdinand in Prospero’s Books, but nobody, especially in such a small, bland role, can get much attention when playing alongside John Gielgud as Prospero.
Spielberg discovered Rylance in the same way that I did. In a very informative article based on interviews with Rylance and Spielberg, Jack Cole reveals:
Spielberg was urged to see Rylance in “Twelfth Night” by Daniel Day-Lewis. He calls him “a shape-shifter, a man of a thousand faces and voices who can play any part.”
“Seldom has an actor been around for so many distinguished years on the stage and yet had not been fully discovered for the screen,” said Spielberg by email. “Mark understands that the camera records stillness better than in any other media. His transition from the stage to ‘Bridge of Spies’ was graceful and invisible.”
Cromwell and Abel and beyond

Those members of the American public who did know Rylance before Bridge of Spies had probably encountered him as Thomas Cromwell in the BBC series Wolf Hall, a Tudor-era costume drama which aired in six parts on PBS starting April 6, 2015. (David and I streamed it more recently, mainly to see Rylance.) It seems unfortunate that the two breakout roles that have brought the actor to such prominence this year both involve notably restrained performances.
Anthony Lane compared these performances in his New Yorker review of Bridge of Spies:
So what’s it all about? It’s not about the U-2 missions, and certainly not about Powers, who comes across as a lunk. Nor, despite the set pieces in court, is it about the majesty of the law. No, the core of this movie is a standoff every bit as keyed up, and as gripping, as anything on the muffled streets of Berlin. What we thrill to is Rylance versus Hanks: the British actor, lauded for his stage appearances, but barely known to cinema audiences, up against the consummate Hollywood pro. You can see them prowling, probing, and wondering what the next move will be—or, in Hanks’s case, wondering whether Rylance will move at all. Admirers of “Wolf Hall,” on PBS, will have noted him as Thomas Cromwell, standing like a statue in the shadows, and realized, to their discomfort, that they could not look away. He does the same thing here, as Abel; we watch him watching everybody else, as if life were an infinity of spies. “You don’t seem alarmed,” Donovan says when they first meet, and Abel replies with a gentle question: “Would it help?” The Coens turn that into a refrain that beats through the movie, growing wryer and funnier each time—right up to the fidgety finale, where Abel is the calmest man in sight.
Of course, Cromwell does move in Wolf Hall. He moves a lot. Few television series can have shown their protagonists walking from place to place so often and at such length. Rylance modeled his gait on that of a Hollywood star, according to the Cole piece cited above: “He’s explaining how Mitchum, whom he adores, inspired his steady, rigid gait in the international hit series ‘Wolf Hall.'”
More Rylance on Mitchum, from another interview:
I’ve watched lots of films preparing for this, and I was particularly struck by one of my favourite actors, Robert Mitchum, how his performances haven’t dated in the way that even perhaps more versatile actors, Brando and Dean and people of that era, have. I noticed how well he listens, how still he is, how present he seems. You’re drawn towards the screen – wondering what’s he thinking, what’s he going to do next. That’s always the best way to tell a story.
Kominsky describes adjusting his filming style for Wolf Hall to catch Rylance’s subtleties:
The one thing you might not be expecting is that he’s the most minute of film performers. Nothing is overblown. Nothing is writ too large. It’s very, very simple, very understated, his performance, and then you look into his eyes, and it’s all happening. Everything is going on in there, and of course, you’re drawn into closer and closer shots, just to try and capture the emotion that’s going on very slight below the surface, and that’s what I loved to film. (From George Pollen documentary, Sky’s Arts program, 19:00-19:47)
As David has pointed out, however, the eyes as such are not always particularly expressive. It’s the area of the face that contains the eyes that does the job. The eyebrows and forehead usually give the context that tells us what the eyes are expressing.
If we concentrate on the upper half of Rylance’s face, the considerable differences between his Cromwell and his Abel become apparent.
As Abel, he consistently does something rather remarkable: he raises his eyebrows, creating furrows in his forehead, without widening his eyes. That’s not an easy thing to do. The result is a perpetually curious or surprised expression, a sort of mask that Abel wears to suggest that he is naive, innocent, a little slow. In fact, as we discover whenever he speaks with Donovan, he’s well aware of everything going on around him and has considerable insight into it. But it’s the naivete that allows him to dupe the agents who search his hotel room into letting him clean the paint off his palette, thus allowing him to conceal a key bit of evidence.
The key moment during which Rylance drops this tactic happens during his “standing man” anecdote, about a man he knew who survived a severe beating by Soviet agents by simply getting up again each time he was struck to the ground; Donovan reminds him of that man, he says.

As Cromwell, Rylance’s main tactic using his face is to glance away at nothing in the course of a scene where he is conversing with someone or observing interactions among other characters. So much classical editing depends on our understanding of whom or what a character is looking at, but not here. In one scene, Ann Boleyn shows him a drawing she has found hidden in her bed, depicting her decapitated. She asks him to find out who put it there.
Apart from his eyes, Rylance remains uttlerly motionless through the shot in which she holds the drawing out to him. Initially he is looking at her face (that’s the side of her head out of focus in the foreground) and then glances down at the drawing as she holds it up from below the frame.

He then glances down briefly to a point just outside frame right–clearly not at Boleyn’s face or anything else relevant to the action.

He looks at her face again and finally at the drawing.

Nothing here betrays Cromwell’s emotions, since he is a man who has to keep his thoughts hidden from most of the people at court. But that extra shifting of the eyes momentarily to an inconsequential space shows us that he’s thinking. Maybe he has an idea as to who would have left the letter. Maybe he’s thinking of Ann’s sister’s warning to him in an earlier scene, telling him not to help Ann. We don’t know here, as we don’t in many other scenes where Rylance uses this same sort of eye movement.
Both Abel and Cromwell need to conceal their thoughts, but Abel does so through deception and Cromwell through concealment, both conveyed by subtle acting.
In the Pollen documentary, Rylance describes how he avoids putting too much into a performance (in this case referring to lecturing on stage acting to students):
If I was only allowed three words, I could distill all my complicated notes, and you can see how wordy I get if I get talking, to three words, which would be “You are enough.” What’s happening to you is you don’t feel you’re enough, and you’re putting more effort into it than you should. You’ll be in the center of yourself, your voice will be centered, your movements will be centered, and the audience will also believe you more, because they’ll also believe that you’re enough. (8:35-9:08)
In Bridge of Spies, the little gestures and bits of business that Rylance uses to draw our attention to Abel are minimal. He wipes his nose occasionally, apparently the victim of a persistent cold or allergy.

As Michael Phillips points out in his review, this cold creates a parallel to Donovan, who has his overcoat stolen in East Berlin and soon develops a cold of his own:
It’s brilliant, really. What’s the quickest way to establish the humanity of two leading characters in a Cold War drama? Give them both the sniffles. […]
Because he’s relatively new to multiplex audiences, Mark Rylance will likely walk off with the acting honors for “Bridge of Spies.” He looks nothing like the real Abel, but in a largely nonverbal, supremely poker-faced performance — even his stuffy nose is subtle — Rylance suggests a forlorn practitioner of deception who recognizes a lucky break when he sees it.
(Agent Hoffman has also caught a cold by the epilogue; an occupational hazard, apparently, and a subtle comic motif.)
There are other gestures: lengthy tapping of a cigarette on an ashtray and little sucking movements of the lips, suggesting ill-fitting dentures. (A bit more subtle scene-stealing than that practiced by Steve McQueen in The Magnificent Seven, as described by David.)
Yet Rylance is perfectly capable of comic, broad performances as well. His Olivier-and-Tony-winning turn in Jerusalem was as a raucous, drunken rascal.

He made Richard III a grotesquely deceitful clown.

His Olivia, though more restrained, can do a broad comic take, as when she first notices Malvolio sporting the detested cross-gartered yellow stockings (see bottom).
We can assume that his acting as the BFG will be miles away from his performance in Bridge of Spies.
Will Hollywood be able to embrace him?
Roger Friedman claims that Hollywood wants Rylance. Possibly, but Rylance is ambivalent about filmmaking and generally prefers the stage. Indeed, I wish I had a reason to be in London right now, since he is back in the theater, receiving more rave reviews as the depressed King Philippe in a limited run of Farinelli and the King, the much-praised first play by Rylance’s wife, Claire van Kampen.
The Cole piece sums up Rylance’s on-and-off relationship to film acting, which involves Rylance being willing to embrace it rather than it embracing him:
For Rylance, embracing movie acting has been a circuitous journey. As a young actor, he watched as his theater contemporaries — Daniel Day-Lewis, Gary Oldman, Kenneth Branagh — became famous on the big screen. Agents urged Rylance into TV and film so that he would be “a complete actor.”
“I just, time and again, was attracted by the theater where I was offered better opportunities,” says Rylance. “I auditioned for films and didn’t get them. I think I had some stuff to learn about film acting. I don’t think I was personally really ready for it. But I did come to resent it. I did eventually think: Why, why? You wouldn’t tell the great Tamasaburo or Ganjiro-san it’s not enough to be a Kabuki actor, you need to be a film actor.”
He rattles off some film experiences he’s enjoyed: the Quay brothers’ “Institute Benjamenta,” a A.S. Bryatt adaptation “Angels and Insects” and a handful of British TV films, like “The Government Inspector.”
“But I’ve made some bad films, too, that have not been enjoyable,” Rylance said on a recent New York afternoon on a day off from starring in van Kampen’s “Farinelli and the King” in London. “At a certain point after one of them I did a few years back, I said, ‘That’s it. I’m not interested in this anymore.’
“I thought: I need to be happy with who I am, where I am. That can be the kind of miners’ dust of being an actor,” he says. “For an actor, being dissatisfied with who you are can be the reason for becoming an actor, but it can become an illness.”
But once Rylance let go of being a movie star, film directors started calling.
“As I did that, wonderful film things started being offered to me,” he says. “Maybe that was partly the problem — that I was giving it too much forced value. Because I grew up in America, so I grew up with some theater. But mostly I saw three films a weekend in Milwaukee, Wisconsin.”
Yes, Rylance was a Wisconsin boy, in a sense. He was born in Kent in 1960, and his parents, both English teachers, moved to Connecticut in 1962 and then to Milwaukee in 1969. There his father taught at the University School of Milwaukee, where Rylance first studied acting. “He starred in most of the school’s plays,” as the Wikipedia entry cited above puts it. Returning to England, he studied at the Royal Academy of Dramatic Arts from 1978 to 1980. His time in the States suggests why his accent is not quite the normal English one that we expect from the great British actors. It is nice to think that Rylance was avidly attending films in Milwaukee during the same period when David and I were doing the same here in Madison.
Clips of some of Rylance’s stage roles are included in the George Pollen documentary linked above; others can be found by searching on YouTube. Fortunately the wondrous Twelfth Night was recorded and is available on DVD (here in the US and here in the UK). The rest of the cast is excellent, particularly Steven Fry as Malvolio and Paul Chahidi as Maria. The many cameras used in the filming capture the most salient action at every point and alternate details and long shots to give a sense of where the action is occurring. As the image below shows, it was filmed in the Globe, with the audience right up against the stage and quite obvious (in a good way) in many of the camera setups. In the scene below, a spectator gives a wolf-whistle as Malvolio struts about his his yellow stockings, which strikes me as a very groundling sort of thing to do. Having seen the performance from the front-row center of the balcony, I am glad to have a closer perspective.
[December 2: Rylance has won the New York Film Critics Circle award for Best Supporting Actor.]
[January 3, 2016: Rylance has won the National Society of Film Critics award for Best Supporting Actor.]
[February 15, 2016: Rylance has won the British Academy Film Award for Best Supporting Actor.]
[February 28, 2016: Rylance has won the Academy Award for Best Supporting Actor. The story linked to here considered this an upset, as Sylvester Stallone had been widely predicted to win. But as I’ve shown here, a lot of us back in October knew better.]
[February 29, 2016: Rylance has been nominated for an Olivier Award for Farinelli and the King.]
[March 6, 2016: Pete Hammond of Deadline Hollywood has pointed out that Rylance won his Oscar without ever having participated in a single campaign event in the awards season. (He was given a day off from his current stage show in Brooklyn, Nice Fish, to go to Los Angeles to attend the Oscars ceremony.)]
[December 31, 2016: The Queen’s New Year’s Honours for 2017 include a knighthood for Rylance.]

Posted in Actors, Directors: Spielberg, Film comments, Film technique: Performance | open printable version
| No Comments »
Friday | October 23, 2015

1914 Kinetoscope Victor Model I Silent Film Projector by the Victor Animatograph Co. From Pinterest, identified by Robert Van Dusen.
DB here:
The first thing you learn about silent movies is that they weren’t shown silent. The second thing is that they weren’t shown as fast as we often see them. Screened at 24 frames per second (“sound speed”), many films look rushed and silly. Those were shot at slower frame rates, like 16 fps or 18 fps. By the end of the 1920s, though, some were shot faster than sound, up to 30 fps.
Most archives and some cinémathèques and repertory theatres owned adjustable-rate film projectors, so they could provide a smooth flow of motion for most silent films. But what happened when film projectors were junked and replaced by digital projectors? How could the Digital Cinema Package (DCP), that set of files containing the movie and a host of encryption devices, offer the various “silent speeds”?
I wrote a little about this problem in Pandora’s Digital Box: Films, Files, and the Future of Movies, but afterwards I continued to wonder how archives were coping with the matter once digital conversion was universal. The main problem is that digital projectors don’t currently provide options slower than 24 fps. Both the Hollywood studios that established the digital standard and the manufacturers that implement it simply ignored the history of cinema. Where does that leave archives, which restore, circulate, and show silent films on digital equipment?
So I asked our friend Nicola Mazzanti, Curator of the Cinematek in Brussels, about this problem. Nicola is one of the founders of the Bologna Cinema Ritrovato festival and a major consultant about digital cinema and the preservation of films in the new age. Here’s his typical provocative, pro-active answer.
Why can’t we ever make it simple?

Nicola Mazzanti, Brussels summer 2011. The plaque reads: “Mr. Bill Clinton, President of the United States of America sat at this table on 9 January 1994. He drank coffee and chatted an hour with all present.”
When they try to sell you some new product there is always the sweet thrill that now, finally, all the unpleasantness and the drawbacks, the little things that bothered you in the past, will be gone forever. Then, you realize that the car you bought was a Volkswagen diesel.
With Digital Cinema we were all told that life would be happier once we jumped onto the bandwagon. Distribution of independent films would be easier. All sorts of catalogue titles would flow joyously from the archives to the multiplex. “Alternative content,” including slightly unsharp TV programs and opera with awful close-ups and great sound, would make theatre owners rich.
Many believed the PR. Some of this became true—the usual 10% of it.
Granted, it is easier and cheaper to produce and manage a DCP than a 35mm print. And some classics did find their way to independent or repertoire theatres (the few who survived the digital switch, that is). Several archives, ours included, are enjoying these benefits of the digital switchover. And advertising an 8K or 20K or whatever-K restoration can bring in audiences. But many of us also have tons of perfectly fine 35mm of classics, and they cannot be shown any more. Why not?
*35mm projectors are basically gone.
*Some catalogue owners permit screening only their “restored DCP” (and strictly with English or French subtitles – so much for cultural diversity!).
At the end of the day the number of available classic titles went down, not up.
We could talk about this situation a long time, but let’s home in on one effect of the digital transition. The story I want to tell today is one about those “technical details” that we seem never able to get right. Only the Gods of Cinema know why.
We could talk about screen ratios in this connection, but not today. Today we talk about frame rates.
Toward a standard

Unlike video files but like a strip of film, a DCP consists of a bunch of individual frames that play nicely one after the other. The number of frames that are played back per second is defined by a simple line of code in an XML file. From the point of view of the technology in the server and the DCP format, there is no reason why we cannot play a film at any rate we like, say, 17fps. (Granted, we can’t really run it at 100fps, because of bandwidth, but you see my point.)
This is not the whole story. First of all, there is a need for a highly standardized system, or we would have the problem of a DCP playing well in one theater and at the wrong speed in the next. Then there are other issues, like the frequency of the projector or the link between the server and the projector. I will not bore you with the details. In sum, technical problems make it impossible to build what I had proposed in the first place: a hand-cranked digital projector. (I was serious.)
Yet all these technical problems could be solved, if we took a rather pragmatic approach. (Here, “pragmatic” is the PC term for “compromise.”) That’s what we archivists did, a few years ago.
At the time of publication, the Digital Cinema Initiative specs described something that did not really exist yet. The technology was only almost there. In the hurry to produce a standard that could work, it was perfectly sensible to start with only two frame rates: 24 and 48 (for 3D).
Some time later though, the issue of expanding the frame rates options came back with a vengeance. The strongest push was coming from European broadcasters who wanted to sneak their boring stuff to the cinema screens and thus called loudly for a 25fps frame rate. Then some filmmakers like Peter Jackson and James Cameron fell in love with the idea of higher rates, like 30fps and 60 for 3D (regardless of how this would balloon production budgets).
Soon the issue became geopolitical, with the Europeans pushing hard for 25fps, mostly because they considered it a victory to impose another standard on the Americans—even though they had lost the digital war as a whole. At the end, the Pandora’s box of frame rates had to be reopened, enthusiastically by some, reluctantly by others.
The Society of Motion Picture and Television Engineers (SMPTE) set up a workgroup where all strong views in favor or against were represented. For the historians among you, it was first called “DC28-10 Ad-hoc Group on Additional Frame Rates” and later “21DC.10 AHG Additional Frame Rates.” We archivists, following our typical model of guerrilla resistance, sneaked onto the panel.
Technically, the archival force was the Technical Commission of the International Federation of Film Archives (FIAF). Actually, it was Torkell Sætervadet and I who were volunteered for this “mission impossible.” Torkell is the world’s greatest expert on projection. He wrote the indispensable handbook for film projection, The Advanced Projection Manual (2006). His FIAF Digital Projection Guide, another must-read, was published in December 2012, the year film projection disappeared.
Torkell and I worked on the frame-rate problem for a couple of years. We mostly revised documents and conducted conference calls late at night (thanks to European time zones). We received some support from the more corporate members of the Workgroup. Many had never heard of lower frame rates, and the concept actually fascinated them. We also benefited from the support of Kommer Kleijn from IMAGO (the European version of the ASC), Paul Collard (then Ascent Media, now Deluxe, a profoundly competent person in the business), and Peter Wilson of High Definition and Digital Cinema Ltd.
The result: We succeeded to a great extent. We convinced the workgroup that silent rates had to be part of digital projection. True, the new standard allows only four other rates: 16, 18, 20, or 22. (To be extra-precise, due to technical issues, 18fps is in fact 18.18181818 and 22 is really 21.8181818.) But four options are quite a lot, and we decided that four were better than none.
So what we called the Archive Frame Rates standard (technically ST 428-21:2011) became part of the SMPTE standards for Digital Cinema. It can be found here. More or less in parallel, other frame rates were allowed: 25, 30, and 60fps. An announcement of this development, with commentary, can be found here.
Hurray! But don’t celebrate yet.
The Archival Frame Rates standard is not a mandatory one. The manufacturers of Digital Cinema projectors never implemented this particular standard in their machines. And archives all over the world never requested it before purchasing a projector. That, today, is the roadblock to proper screening of silent films on adjustable digital projection.
Home-made silent speed
Well, what are the alternatives?
One can produce, for example, a normal DCP at 24fps, and then use a simple piece of software (such as EasyDCP) that allows for different speeds if the DCP is played back from a computer. That feeds directly into the projector, bypassing the projector’s server. It works fine, although you have to try out several frame rates until you find the one that does sit well with the refresh rate of your projector. Otherwise, you might have some artifacts onscreen.
Alternatively, if your film’s chosen silent speed is 16fps you can easily triplicate each frame and create a 48fps DCP which would play in most theatres. 20fps would fit into 60fps, when available. For 18 and 22, however, this is no solution; they are tough frame rates anyway.
The problem with these as hoc solutions is that they are not universal. If an archive ships a DCP to another archive, someone acquainted with that file must be in the booth with a computer. Or you can just send the DCP and hope it works. Either of the two digital solutions can be used safely only in your own theatre, basically.
Hence my interest in pushing for a standardized solution. This is, I’m convinced, the best one for bringing silent films to broader public.
So I haven’t given up hope that one of the manufacturers might realize that the Archival Frame Rates standard would be a nice addition to their option package. Particularly if archives and other potential buyers start asking for it.
Does one speed fit all?
The silent frame rates are more complicated than what I’ve just outlined. Let’s go a little deeper, because it’s interesting.
When we refer to frame rates, we tend to use discrete numbers (16, 18…). But like all things analog, frame rates lay along a continuum. That ranged from 16 (sometimes lower) to 24 (sometimes higher). Anybody who worked as a projectionist knows that even with a modern projector equipped with speed variators, the actual speed can change according to the day of the week and the time of the day, depending on fluctuations on the grid.
The same variations occurred, naturally, with hand-cranked projectors and cameras. And early motor-driven machines used in the silent era also suffered unpredictable variations from moment to moment.
As a result, silent films were shot and screened at different speeds. Even the same film would have fluctuations in frame rates from scene to scene or shot to shot.
The best example I know personally is Murnau’s Faust (1926). When Luciano Berriatua and I were analyzing the existing negatives of the film, we were puzzled when we compared the two negatives from the original production. Each negative was shot with a different camera. As was common in silent film, the filmmakers provided one negative for domestic circulation and one for international distribution. In production the cameras yielded different angles on the scene–sometimes quite similar, sometimes different.


Nevertheless, the action each one captured was identical. The problem is that the two negatives were different in length!
Why? The cameras were operated by two different cameramen, each hand-cranking at a different speed. The assistant cameraman, undoubtedly younger and more enthusiastic, was cranking faster!
Such a disparity was not uncommon. On the contrary, any archivist confronted with the decision about “suggested frame rate” for a given film is confronted with a choice among many different frame rates. What one writes on the cans is always a speed that fits better on average, not necessarily on each individual shot or scene.
And the reality in archives, cinemathques and everywhere else, is this. Most silent film screenings, if not virtually all, are today executed at one speed throughout the whole picture,
There is strong, albeit anecdotal, evidence that projectionists in the silent era were encouraged to crank different sections of a movie at different speeds. Cues in some musical scores suggest that sequences may have been slowed or speeded up. Projectionists may also have chosen to accelerate chases and battles or slow down love scenes. But there’s no way to know to what extent this manipulation was a common practice.
Personally, I think that we are inevitably looking at a silent film with modern eyes. For one thing, we have a completely different approach to continuity. We ask that a restored silent film be perfectly graded, that its tinting and toning be consistent from shot to shot and scene to scene. But when we examine an original print, particularly from the ‘teens, we realize that our modern concept of pictorial continuity did not apply. It seems to have come into play in the late Twenties or later. Our assumptions about continuity make us consider narrative or visual discontinuity a technical error, or at least a trace of a more cavalier attitude towards continuity. I think that discontinuity of technique was often voluntary and sometimes deliberate.
Fun with frame rates
This point applies to frame rates as well. I am convinced that audiences in the silent era were much more relaxed towards something that we now consider so important. Otherwise, it’s difficult to understand why there so many variations in speed within one picture, and between different versions of the same film.
We should remember as well that we cannot really discuss anything “silent” without taking into consideration that it was a long and complex period of fast evolution and change. A film from the early ‘teens and one made ten years later are two different beasts, and different considerations should apply.
So, to return to our main theme: Are frame rates impossible to vary with a DCP? No—in theory.
If you decide to create your DCP at 24 fps, you can easily slow down each scene at a different rate, if you so choose. Alternatively, if the Archive Frame Rates standard were in use, you could apply your four fixed speeds (16. 18. 20. 22) to different sections of the DCP by simply creating separate “reels” and a correct playlist. This would be a bit like a DCP in which certain parts, such as the restoration credits, are actually a separate file to be played before or after the main body of the film.
Have I tried this? No. Could it work? Yes. Is it worth trying? I am not sure. Again, I am afraid we are looking for a precision that was not really part of a film screening in the silent era.
I remain strongly convinced that “old stuff,” including silent film, has an appeal for the public, and not just for few cinephiles. I also strongly believe that an archive like ours in Brussels should offer a wide range of films on DCP for screenings around the world.
In order to show a silent film in the present environment I have to do some nasty things to the images. I have to slow them down by means of software, even if some solutions work well enough to fool some archivists and historians.
If the alternative is never to show Maudite soit la guerre (Alfred Machin, 1910) to anybody, I’d rather use some tricks to make the screening possible in a modern DCP environment. That’s better than making the film invisible. I am also old enough to remember how horrible it was in the 35mm days when there was really no way to show silent films outside a cinematheque. While we wait for archives and manufacturers to implement the fuller range of options, we must keep our films alive.
So when today a nice audience shows up to see Maudite with a pianist in a multiplex in the middle of Flanders (or Ohio or Nebraska), I admit that I’d be unhappy that I had to trick the speed to 18 fps. Yet I still consider it a victory.
For discussion of silent-film frame rates the standard point of departure is Kevin Brownlow’s 1980 article, “Silent Films: What Was the Right Speed?” Brownlow suggests that many American silent films were intended to be screened at a higher rate than the cameraman had used during filming. See also James Card, Seductive Cinema: The Art of Silent Film (Knopf, 1994), 52-56, and Jon Marquis, “The Speed of Silence” (2011). On the revival of interest in high frame rates, see this 2011 article and Pandora’s Digital Box.
Nicola has written about other aspects of film preservation in the digital age. See his recent contribution to“The Last Picture Show,” a symposium in Artforum (October 2015), 288-291.Tacita Dean and Amy Taubin contribute to this as well.
The magnificent Masters of Cinema DVD set of Faust includes both the domestic German version and the export version, along with a lengthy comparison of them, from which I’ve drawn my illustrations.

Maudite soit la guerre (Alfred Machin, 1910).
Posted in 1910s cinema, Digital cinema, Film archives, Silent film | open printable version
| No Comments »
|