David Bordwell's website on cinema   click for CV
    %62or%64%77e%6cl%40%77%69%73c%2e%65%64%75

Home

Blog

Books

Film Art: An Introduction

Planet Hong Kong, second edition pdf online

The Way Hollywood Tells It pdf online

Poetics of Cinema pdf online

Figures Traced In Light

Ozu and the Poetics of Cinema pdf online

Exporting Entertainment : America in the World Film Market 1907–1934 pdf online

Essays

Common Sense + Film Theory = Common-Sense Film Theory? new

Mad Detective: Doubling Down

The Classical Hollywood Cinema Twenty-Five Years Along

Nordisk and the Tableau Aesthetic

William Cameron Menzies: One Forceful, Impressive Idea

Another Shaw Production: Anamorphic Adventures in Hong Kong

Paolo Gioli’s Vertical Cinema

(Re)Discovering Charles Dekeukeleire

Doing Film History

The Hook: Scene Transitions in Classical Cinema

Anatomy of the Action Picture

Hearing Voices

Preface, Croatian edition, On the History of Film Style

Slavoj Žižek: Say Anything

Film and the Historical Return

Studying Cinema

Articles

Book Reports

Observations on film art

Archive for the 'Directors: Hitchcock' Category

Graphic content ahead

Kristin here:

Recently I received the June issue of Empire magazine. After the shock of realizing that, Ack! It really is almost June, I turned to the letters to the editor. I received an even worse shock when I read this one:

I recently discussed 2001: A Space Odyssey with my Film Studies teacher (I’m an A-level student), and mentioned (what the back of the DVD case says): “One of the most mind-blowing jump cuts ever conceived.” He told me the bone to satellite scene is actually a match cut. I then read issue 262 of Empire, and was very happy to see a Stanley Kubrick special. I noticed you also called it a “stunning jump cut”. After being told what a jump cut and what a match cut is and seeing a few examples (the jump cut at the start of Don’t Look Now, and then the match cut in 2001: A Space Odyssey), I am now confused as to why the DVD and Empire would call it a jump cut when it is a match cut.

Robby Burke, via email

It is a match cut. The offending writer has been put into a small room with only Eisenstein films for company. The moral of this story is always listen to your teachers, kids. And good luck to Owen Robinson on your Kubrick Film Studies unit. This is turning into hospital radio.

No wonder Mr. Burke is confused. His teacher and Empire both gave him answers that I would consider wrong, or at best imprecise to the point of vagueness. This rather surprised me. I enjoy reading Empire, which has somehow managed to keep itself fat and glossy when magazines like Entertainment Weekly have shrunk to the size of brochures. It even has occasional useful articles, like its retrospective section on Back to the Future in the April, 2010 issue. (As far as I can tell, this section has never made its way to the Empire website.)

The term “match cut” is, out of context, virtually meaningless. There are different kinds of match cuts, and not specifying which type one is referring to will leave Mr. Burke and the rest of us clueless as to what the teacher and the unnamed staff member for Empire mean.

Thinking I was missing something about the term “match cut,” I looked it up on Wikipedia and discovered that the teacher and the Empire staff member might have gotten their misinformation from the entry on that phrase. Its definition of a “match cut” is:

A match cut, also called a graphic match, is a cut in film editing between either two different objects, two different spaces, or two different compositions in which an object in the two shots graphically match, often helping to establish a strong continuity of action and linking the two shots metaphorically.

While the Empire use of “match cut” was only vague, this definition is simply inaccurate. The author goes on to say:

Match cuts form the basis for continuity editing, such as the ubiquitous use of match on action. Continuity editing smoothes over the inherent discontinuity of shot changes to establish a logical coherence between shots. Even within continuity editing, though, the match cut is a contrast both with cross-cutting between actions in two different locations that are occurring simultaneously, and with parallel editing, which draws parallels or contrasts between two different time-space locations.

I’ll agree that continuity editing is designed to smooth over the potentially disruptive quality of cuts. Matching anything within a scene is definitely different from cutting from an action in one place to a different action in a different place. But graphic matches are neither synonymous with “match cuts” nor the basis for continuity editing.

I also discovered that the “Further Reading” list at the bottom included two items, one of which was Film Art: An Introduction. One of those good news/bad news situations. The good news is, if you read the book, you will find out what graphic matches, and matches in general, really are. The bad news is, if you don’t, you might blame us for the contents of the Wikipedia entry.

A little detour into history

Most people don’t realize this, but David and I invented the term “graphic match.” As we recall, this happened in 1975. David was teaching a course that involved screening Yasujiro Ozu’s second color film, Ohayu (1959), a wonderful comedy about television, farting, and small talk. We had never seen the film before and were watching a 16mm print of it.

When the two shots below passed before our eyes, we both gasped and lunged for the projector. We ran the film back and watched the cut again. There was no doubt that Ozu had deliberately placed a bright red sweater in the upper left quadrant of the frame in one shot and a bright red lamp in the same basic position in the next shot. We didn’t know what to call this technique, so we dubbed it a “graphic match.” Two years later, when we started writing Film Art: An Introduction, we included the term as one technique of film editing and used Ozu’s match on red as one example. By now “graphic match” has been picked up to the point where we occasionally see it used in print.

If people, however, are tossing that term and “match cut” around so inaccurately–and even equating the two–then some definitions and examples seem in order.

Matcharama

“Match” as applied to editing simply means that some element is carried over from one shot to the next. That doesn’t necessarily mean that this element creates a sense of continuity.

In general, “continuity” means that a coherent space and time are continuing over the cut, so that the spectator’s understanding of a story isn’t disturbed by a sense that bits of time have been left out or that characters have changed positions at the cut. Most people watching a mainstream narrative film probably aren’t even aware of the editing, especially in conventional conversation scenes.

More specifically, “continuity” means a set of guidelines or loose “rules” that American filmmakers devised, mostly during the 1910s, to allow them to help create that clarity of narrative action in time and space. Within a scene, the most basic of these is the 180-degree rule or “axis of action,” the invisible line that runs through the scene perpendicular to the camera. If the camera stays on one side of that line, characters will stay in a consistent spatial relation to each other. Character A will be on the left in every shot, Character B on the right—unless one of them walks to a different part of the setting. In other words, the axis creates consistent screen direction.

The most basic kinds of matches are on appearance, position, action, and eyelines. Everyone knows that if a character is wearing a blue hat, showing her wearing a red one after the cut is a continuity error. Her appearance has not been matched. The same is true if she is resting her cheek on her hand in one shot, but has both hands flat on the table after the cut. If she is walking in one shot, she should not be running or standing still in the next. Even if the shots are made with a single camera and the actress repeats her actions, her position and movement should ideally be repeated so precisely that her action appears continuous. That’s a match on action, one of the most common continuity devices.

Smooth matches on action are difficult, especially if, as often happened in classic studio filmmaking, the two shots are made hours or even days apart. Even a supreme technician like Hitchcock can err. Here is a flagrantly mismatched passage from Suspicion. In the long shot, Johnnie  (Cary Grant) reaches for the teapot with his left hand and starts to pour.

But then Hitchcock cuts in axially, the teapot is back where it was, and Johnnie once more reaches for it. By the time he’s pouring now, Lina has turned to watch him.

Editors traditionally like an overlap of 2-4 frames when they’re matching action on cuts, but this is a much longer overlap, something on the order of four seconds. Why we don’t usually notice such things is a source of considerable discussion in film circles.

The eyeline match is also very common. If a character looks at something offscreen, a cut shows us something in a different space, and we tend to assume that the character is looking at what we now see. Screen direction is important here, since if the character looks off right, when the next shot appears, we assume he is now offscreen left.

Not all continuity devices involve matches of these kinds. Crosscutting and flashbacks may move the action away from the space and even the time of a scene, but there are other cues that help us keep track of the ways in which these new spaces relate to the storyline.

None of this requires what we would consider a graphic match. Of course, if we see the same characters in the same setting from shot to shot, there will be an overall graphic consistency. They’re wearing the same costumes, and the background colors probably won’t shift greatly. But precisely because of that general consistency, we probably won’t notice the graphic qualities of the scene as being that important as elements of the editing. We’re busy following the story.

Graphic matches precise enough to be noticed as such tend to jolt us a little out of our smooth concentration on the story action. They are not the basic of continuity, as the Wikipedia definition claims. On the contrary, they often appear in films outside the continuity tradition. Abstract films often play on the graphic similarities (matches) or contrasts (mismatches) among shapes from shot to shot. Such abstract play is, in effect, their subject, and we pay attention to the pictorial flow as we would pay attention to story in a conventional narrative film.

When close graphic matches or jolting graphic contrasts appear in narrative films, they may or may not play a narrative role. The famous bone/spaceship cut in 2001 is a graphic match. It’s not a match on action, since two different objects in completely different times and places are shown. It’s not a jump cut for the same reasons.

Here the graphic match is not really very close. The sky is bright and blue behind the bone, while it is dark behind the spaceship. Similarly, the bone is light in color, while the spaceship is initially dark, though it does brighten slightly as it moves. The only graphic element matched is the general shape and motion of the two objects.

The function, I assume, is to jolt the audience with the dramatic transition across millions of years and from earth into space. Thus here the graphic match has a narrative function, though it does not create the smooth movement from one scene to another that classical films tend to have. It’s more like what is sometimes called a “shock cut,” one which startles the viewer. The cut to the screeching cockatoo in Citizen Kane is one of the most famous examples, though it primarily involves sound and a strong graphic contrast.

A transition somewhat similar to the one in 2001 occurs early in Aliens, an example which we use in recent editions of Film Art. A dissolve moves from a close-up of Ripley’s sleeping face to a view of part of the earth seen from space. Again there is a passage through time and space, though the interval is presumably only a few months. Here the graphic match is much closer than in the 2001 transition, with the colors as well as the shapes being kept fairly consistent. This graphic similarity and the dissolve that emphasizes it ease us from one scene to another rather than jolting and surprising us.

In the hands of an experimental filmmaker or of an unconventional director like Ozu, who avoids obeying Hollywood’s continuity guidelines, graphic matches don’t necessarily play a narrative role. They are included as an extra layer of engagement for the viewer. We don’t, or at least shouldn’t, expect to be able to interpret them. I would contend that the link between the red sweater and the red lampshade is there for pure pleasure. You can come up with an interpretation of the graphic match if you try hard enough—but if you do, please don’t tell me about it. I suspect it would interfere with my enjoyment of that scene when I next watch Ohayu.

I don’t think the cut serves even so modest a function as establishing space at the beginning of a scene. Here’s the shot that actually begins the scene and leads to the sweater and lampshade shots:

And here’s the one that follows the lampshade shot:

The woman is a minor character. She and her husband live in the suburban housing complex where the much of the action is set. They are more modern in their habits than their neighbors, wearing western clothes rather than kimonos and owning the only TV in the complex. They function primarily to introduce the two young boys in the central family of the story to TV, since they hospitably let the local kids visit them to watch it. The scene following the graphic match shows the wife packing to move. Their absence will precipitate a crisis when the boys demand that their parents buy them a television. The strife among the family members forms the basis for much of the rest of the action.

So the packing scene is important. Yet Ozu uses two shots that he wouldn’t need, thus delaying the scene’s beginning. The extreme long shot of the housing complex doesn’t tell us which house will form the setting for the upcoming scene. The red sweater is in the distance, but barely visible. We certainly wouldn’t notice it or get any clues about the narrative from it. Yet Ozu cuts to a closer view of the sweater and a towel. The houses in the background are all identical, and we don’t know which one belongs to which characters or which we will enter in the next shot.

The first interior view would be a logical establishing shot for the scene. The modern furnishings and especially the television box let us know where we are, and the boxes might hint that the inhabitants are packing to leave. So we are not surprised when we see the modern wife in the subsequent shot. But Ozu puts in the other two as part of his typical series of transitional shots that show the spaces between locales where action occurs.

The graphic match, I would suggest, is simply part of Ozu’s distinctive style. It’s playful and fits in with the general graphic beauty of his films, which includes bright splashes of color, careful compositions using the lines of the sets, and precise placements of props.

Returning to the Wikipedia entry for “match cut,” there is a section that mentions several examples, including the one that inspired Mr. Burke’s letter:

Stanley Kubrick’s 2001: A Space Odyssey contains a famous example of a match cut. After an ape discovers the use of bones as a tool and a weapon, there is a match cut to a spacecraft or satellite in orbit. The match cut helps draw a connection between the two objects as exemplars of primitive and advanced tools respectively.

Michael Powell and Emeric Pressburger’s A Canterbury Tale contains the influence for the 2001: A Space Odyssey match cut in which a fourteenth century falcon cuts to a World War II aeroplane. The sense of time passing but nothing changing is emphasised by having the same actor, in different costumes, looking at both the falcon and the aeroplane.

An early example comes from Orson Welles’s Citizen Kane which opens with a series of match dissolves that keeps the lit window of C.F. Kane’s in the same part of the frame while the cuts take us around his dilapidated Xanadu estate, before a final match dissolve takes us from the outside to the inside where Kane is about to die.

Another match cut comes from Lawrence of Arabia (David Lean, 1962) where an edit cuts together Lawrence blowing out a lit match with the desert sun rising from the horizon. Director David Lean credits inspiration for the edit to the experimental French New Wave. The edit was later praised by Steven Spielberg as inspiration for his own work.

How the author knows that A Canterbury Tale (see below) influenced 2001 is not clear. The site footnoted (here) simply says that the cut (below) “anticipated” Kubrick’s scene in 2001. The film was released in the U.S. in early 1949, so possibly Kubrick saw it and remembered the scene nearly twenty years later. By the way, Powell and Pressburger create a double graphic echo, roughly matching the two similar dark objects against a light sky and making the two shots of the men looking upward strongly resemble each other as well.

The Citizen Kane opening, with its precise placements of the one lit window from shot to shot, is a good example of graphic matches. I am not going to touch the question of what a “match dissolve” is.

The cut from the match to the Jordanian desert horizon in Lawrence of Arabia is a trickier case. The match is placed in the left half of the anamorphic widescreen frame, while the sun rises in the right half. Moreover, the match shot is very bright, while the desert scene is fairly dark, with the sun only beginning to glow above the horizon a short way into the shot. Graphically there is not much to link them, though I think the spectator does get a strong sense of a connection between the match and sun. I’d say it’s a conceptual link, not a graphic one. It’s a link that we make on the basis of two bright objects that are not compositionally or spatially matched but simply juxtaposed.

Mr. Burke, your inquiry was perfectly reasonable, and I hope I have helped clear up your confusion.


We supply two flagrant examples of mismatched action, figure placement, and setting in Bringing Up Baby in this blog entry. Interestingly, probably no one but a professional notices them, because the relative positions of the major figures are consistent, as are the overall compositions of the shots. But then, as Dan Levin points out, we are not that sensitive to continuity disruptions in the real world either!

A Canterbury Tale.

Tell, don’t show

Exodus 1 500

Exodus.

DB here:

Watching the film adaptation of Stieg Larsson’s Girl with the Dragon Tattoo reminded me how common fragmentary flashbacks have become. Granted, we’re living in a period of flashback frenzy, one comparable to the delirious 1940s and 1960s. But the format of the flashbacks has changed a bit. The Girl with the Dragon Tattoo, like many other films, gives us mere glimpses of earlier events–literally, flashes back to the past.

The technique is actually quite old. American films of the 1910s often interrupted present-time scenes to remind us of actions we’ve already seen or been told about. But the fragmentary flashback waned during the heyday of sound cinema. There conversations did nearly all the work. Of course there were flashbacks, as I’ve discussed in an earlier entry. But those flashbacks tended to be extended scenes, not the jagged bursts we get now.

A cynic might say that today’s audiences are so thick-headed  and impatient that simply mentioning what happened earlier isn’t enough. Viewers now would chafe at the long interrogations in The Maltese Falcon and The Big Sleep.  The scenes would need to be split up by images showing what the characters were explaining. The new rule: Add redundancy, but dress it up in whipcrack visuals.

So are the flurries of mini-flashbacks there just because filmmakers doubt that viewers can follow a twisty intrigue given in dialogue? Not necessarily. I suspect that these flourishes are traceable to a piece of current screenwriting advice. It’s usually formulated as Show, don’t tell.

The very distinction has some ancient ancestry. Plato and Aristotle both distinguished between verbal narration, as in the Homeric epics, and theatrical presentation. Aristotle, always more interested in craft than Plato, went on to point out that the distinction couldn’t be absolute. Epic narration could include simulated conversations, for example. Aristotle did not, so far as I can tell, urge composers of epics to avoid “showing” or dramatists to avoid having characters report offstage action.

Today’s bias in favor of “showing” is probably traceable to the emergence of the modern novel. “Dramatize, dramatize!” Henry James (a failed playwright) advised the novelist. That is, make the action on the page seem vivid and palpable. It was Joseph Conrad, not D. W. Griffith, who first claimed that his purpose was “to make you see.” A major trend in the theory of prose fiction ca. 1900 was the effort to turn words on the page into a surrogate for visual storytelling; hence the very term “point of view” and James’ comparison of unfolding narrative to a “corridor” that we traverse. It remained for Percy Lubbock, in The Craft of Fiction (1921) to sum up this trend. “A novel is a picture,” he claimed, and he suggested that novels, either “panoramic” ones like Vanity Fair or “dramatic” ones like The Awkward Age, can make us forget that they are actually verbal contraptions:

The art of fiction does not begin until the novelist thinks of his story as a matter to be shown, to be so exhibited that it will tell itself.

Screenplay manuals have picked up on the general advice, even while modifying it to suit the particularities of film. Novices are advised to reduce dialogue to the minimum. Even a novel committed to “showing” will rely on conversation, but in cinema long stretches of dialogue, and especially, God forbid, monologue are uncinematic and run the risk of boring the audience. Cinema, the reasoning goes, is a visual medium, and whenever you can replace a word, or a string of them, by images you should try to do so. The aim is what we now call visual storytelling.

Now I’m all for presenting the story through pictures. Show, don’t tell can challenge the screenwriter and director to get story points across through imagery and character behavior rather than expository dialogue. One mark of filmmaking skill is to guide the audience to make inferences rather than simply take in bald information.The question is: How far to go?

In their urge to picture every bit of action, contemporary filmmakers may be missing a chance to exploit another resource of cinema: the sustained scene in which a character talks about a past event without any visual supplement. A long verbal account of the past has unique virtues.

In other words: Filmmakers, consider telling and not showing what’s told.

Talking it through

Persona 1 400

In Persona, the nurse Alma has grown more intimate with her patient Elisabeth, a famous actress who has frozen on stage and now refuses to speak. During their time together, Elisabeth’s treatment becomes therapy for Alma. Compelled to fill the silences, she gradually reveals more about herself. Tonight, a little drunk, Alma confesses something shocking. Once, while her lover was away, she and a girlfriend had sex with a couple of young men. Her telling of it makes her more and more distraught, until she breaks down weeping in Elisabeth’s arms.

In this nearly seven-minute monologue, Alma describes the incident. She mentions a few details, such as the weather on the isolated beach and the blue ribbon on her straw hat. Mostly, though, she simply describes what happened, in laconic but vivid sentences. The result is an anecdote of absorbing eroticism. Lacking any images of the events, we get to imagine the scene of sexual exchange. Bergman releases us from what James once called “weak specificity”: perhaps no imagery this side of pornography could be as arousing as this bare-bones account.

But the fairly neutral words are given emotional coloration through Alma’s manner of telling. Her reaction mixes astonishment at the pleasure, guilt at betraying her lover, and shame in telling it to Elisabeth.  By the end, she collapses into weeping confusion; the incident has made her doubt what sort of person she is. Here Bibi Andersson’s performance is crucial, with trembling sincerity giving way to anguish and self-reproach.

In sum, by presenting this monologue wholly in the present, Bergman gives us two layers of action simultaneously, a charged sex scene and its long-range emotional consequences. But there’s more. Had he given us flashbacks, he could not preserve the flow of the present-time action. The staging and cutting during Alma’s confession use simple film techniques, but they add another layer to the scene.

The master shot, seen above, gives us the two women as Alma begins her tale.  Then straightforward analytical editing isolates each woman.

Persona 2 300 Persona 3 300

In a classic gesture of intensification, the next shots of Alma and Elisabeth are closer than the earlier ones. This  pair of shots accompanies the highest point of what Alma is telling us—the first couplings.

Persona 4 300 Persona 5 300

The tight shot of Alma, in which she describes achieving orgasm, lasts almost two minutes and is the lengthiest shot in the sequence. Then the action pauses as Alma nervously curls over to grab a cigarette, goes toward a distant window to light it, then settles on the sill to resume her story.

Persona 8 300

The earlier close shot of Elisabeth had hidden her reaction behind her hand. Now she watches Alma in a sort of enjoyment. Friendly empathy or triumph at eliciting a damaging admission? It’s hard to say. Alma retreats to another window and turns away, as if responding to Elisabeth’s smile.

Persona 9 300 Persona 11 300

Alma finishes her tale by saying that that night, reunited with her lover, she had the most pleasurable sex of their relationship. Turning from the window, her face is angled in such a way that her confession seems at once indifferent to Elisabeth (the eyeline doesn’t seem angled toward the bed) and challenging to her: “Can you understand that?”

Persona 12 300

The next line of dialogue—“And I got pregnant of course”—introduces a rupture in the action’s space and time.

Persona 13 300

Now Alma is in bed with Elisabeth, as if her question had impelled her to the closest physical contact yet. As Alma twists in pathetic uncertainty, weeping, Elisabeth’s reaction is again initially suppressed (Alma’s arm blocks her patient’s eyes) before finally revealing Elizabeth’s face during the embrace. Yet the expression remains ambiguous—sympathetic, or victorious in having exposed her nurse’s inner life.

Persona 14 300 Persona 15 300

Later we will learn that Elisabeth’s caresses aren’t as affectionate as they might first appear. In any event, given the tenor of Alma’s revelation, it is hard not to see them as erotic gestures in the present, parallel to those Alma recounted.

By telling rather than showing, then, Bergman has been able to tell and show. Bergman lets Alma’s telling provide a sort of virtual flashback, while he also creates a ripening interchange between characters in the present. Instead of simply sandwiching fragments of the past into the present action, he has built up two smooth arcs of action, one that we imagine and one that is set before us in precise detail, with its own emotional modulation. The bliss of the past events is refracted through the pain of telling them.

Telling as therapy

Part of the rationale for telling rather than showing the beach orgy is, of course, the fact that much of it couldn’t be presented so literally on film; censors would object. More important is the fact that showing a heavy-breathing sexual encounter would be likely to undercut the developing revelation of Alma’s present feelings, the tension between the memory of uninhibited pleasure and the lingering shame and confusion.

The issue of what should be shown comes up in another classic scene of confession, the moment in Exodus when the Jewish teenager Dov Landau admits that he was an accomplice in running a concentration camp. Again the result is a tearful breakdown. Here, however, a conversational partner coaxes out the truth by quietly corrosive questions.

Dov is trying to join the Irgun, a guerrilla band seeking to drive the British out of Palestine. The senior officer, Akiva Ben Canaan, lets the cocky youth expand on his boast that he began fighting Nazis in the Warsaw ghetto but then was captured and sent to Auschwitz. At first Akiva probes gently. How did the camp officials decide who would live? And what did the Nazis do to the girls? Dov starts to shift uneasily. How was the killing accomplished?

Like Bergman, Preminger employs the standard method of providing closer views as the tension rises. Dov starts to relax as Akiva provides softball questions, but then he has to confess that the bodies were dumped in mass graves. Who dug the graves? Dov admits that demolition squads used dynamite to blow out trenches. Akiva induces him to admit that this was Dov’s job.

In the course of all this, Akiva moves around the room and leans closer to Dov, but the boy remains motionless in the same setup. The fixed framing accentuates his subtly changing expressions across the scene.

screenshot_05

screenshot_06

screenshot_09

screenshot_10

Akiva retells what Dov must have done: shave heads, collect bodies, harvest gold fillings. Dov crumples like a child under the admission (see the frame surmounting this entry), and like Alma at key points in her monologue hides his face in shame. “What could I do?”

screenshot_12

What else has he to confess? Dov won’t say, until he collapses again: “They used me . . . like you use a woman.”

screenshot_13

The distant framing here prepares for the scene’s final phase: the men rise and swear Dov into their group.

screenshot_14

Today a filmmaker would be tempted to show at least some of what Dov tells us. We could get glimpses of life in the camp, along with subjectively distorted imagery of sexual abuse, perhaps from Dov’s point of view. But this could turn out to be James’ “weak specificity.” “Let the reader think the evil,” James advised. Accordingly, Preminger sticks obstinately to what Dov says and how Akiva’s softly voiced but damning interrogation brings out the truth.

Again, the scene’s power comes from the character’s emotional development during the telling. We can imagine the horrors that Dov faced as a boy, and our pity comes from empathizing with his changing expressions–bravado, ruffled concern, realization that he has been caught lying, revulsion at his betrayal and the sexual assault. That is, we sympathize through his response now, rather than through direct vision of what he encountered. We react to his reactions.

By the end, Dov seems dazed that his confession has been accepted. Partly this is surprise that he isn’t being rejected, but also it’s as if he has awakened from a dream–that of himself as a resistance hero. Akiva Ben Canaan forces him to confront what he had not faced. Once more, the confession becomes a talking cure.

As in Persona, the confession also characterizes the interlocutor. Akiva ‘s gentle manner fuses wisdom and severity, making him a quietly stern father confessor. He’s also a shrewd exponent of psychology, one who picks the moment of the boy’s greatest self-revulsion to declare that Dov is accepted into the Irgun. The confession has broken him; the Irgun will remake him. Having surrendered himself utterly he will prove a more loyal soldier than any recruit with an innocent past.

Again, the scene of telling has given us two continuous emotional arcs in two time frames, one concrete and one virtual: a past event we’re cued to imagine and a present stripping away of the teller’s defenses. People who complain that the dialogue scenes in Inglourious Basterds are overlong should consider the tradition of movies like Exodus and Persona.

Psycho babble

Psycho 1 400

Persona and Exodus suggest two virtues of sustained recounting: arousing the viewer’s imagination, and providing an unbroken arc of present-time action that can generate sympathy through face, gesture, and voice. There’s one more advantage that isn’t perhaps so evident nowadays.

Current films give us “lying flashbacks” fairly often. But in the old days, with very few exceptions like courtroom films and tales like Rashomon, a flashback was veridical. In recounting a story action, a character might lie or make mistakes, but if the film’s narration showed us that action, we could trust that as the truth. As a result, many detective stories presented suspects’ versions of events through question and answer but climaxed in a flashback that showed us what really happened.

If, however, you want to induce doubt about what really happened, you might have the detective’s climactic explanation pricked by inconsistencies. This is what seems to me to be happening at the finale of Psycho. (Do I really have to warn about spoilers here?)

After Norman Bates has been captured, halted in another murder attempt, the psychiatrist Dr Richmond explains the young man’s split personality—part Norman, part Mrs. Bates, his mother. Richmond claims to have gotten the truth “from the mother.” At this point, he says, the Mom part of Norman has taken over wholly, a claim confirmed when we hear Norman speak in an old lady’s voice in the epilogue. Richmond goes on to claim that his questioning determined that Mother “killed the girl.” To get literal, it was as Mother that Norman murdered Marion Crane.

A contemporary film would very likely replay the murder so as to validate the psychiatrist’s analysis: Norman dressing up as his mother, assuming a cackling old-bat accent, killing Marion in images that fill in the silhouette that we saw in the shower sequence. We would see that Norman-as-Mother is the culprit.

But this visual confirmation of Richmond’s diagnosis would be made problematic by the epilogue that Hitchcock includes. In the final sequence we see Norman, staring out at the camera, and hear Mother’s voice declaring that her son committed the murders. According to her, Norman is the culprit; she wouldn’t hurt a fly. How then can Richmond declare that Mother told him that she killed the girl?

We might say that the doctor is extrapolating: the truth he took from the mother is that she is dissembling, shifting the guilt to Norman. But Richmond could have stated that was his reasoning, and he doesn’t. The incompatibility between his explanation and Mother’s soliloquy opens up the possibility that he has not probed to the depths of Norman’s madness.

Despite the fact that the psychiatrist’s analysis arrives at the moment when a conventional movie delivers the whole truth, the very last minutes of the film incline me to doubt Richmond’s ability to grasp the whole situation. It’s as if our parting vision of the character disturbs the smug certainties of the diagnosis.

I haven’t dived deeply into the Talmudic sea of Psycho commentary, so it’s likely that this issue has been hashed out extensively. Perhaps my construal won’t stand up. Take it, then, as a possible instance of the ways in which a verbal recounting, “unconfirmed” by a tangible flashback, can stand as only a candidate explanation rather than the whole truth. In general, telling and refusing to show can induce what Meir Sternberg calls “anticipatory caution,” a warning that the telling is only one, and not necessarily the most truthful, version of events.

Show, don’t tell is usually good advice. But I’m suggesting a codicil. Consider showing the telling. Fill it out. Pack it with actorly detail and psychological implication. Stage and shoot and cut it so as to create an engrossing, unfolding rhythm. That’s visual storytelling too, and it requires fine judgment. Who knows? More scenes relying on telling might also teach audiences to be a little patient.


The best modern account I know of the subtle differences between showing and telling, and the cases when the categories blur and fracture, can be found in Meir Sternberg’s  Expositional Modes and Temporal Ordering in Fiction. I talk a little about the distinction in Chapter Two of Narration in the Fiction Film. See also The Way Hollywood Tells It for some comments on today’s vogue for unreliable flashbacks. And way back in 2006 Matt Zoller Seitz wrote a passionate attack on the idea of “Show, don’t tell” while defending the value of voice-over narration.

N. B. I’m not ignoring the possibility that film can present showing and telling in two simultaneous streams: imagery of the present situation accompanied, perhaps alongside, by continuing imagery of the past scene, as in Suddenly Last Summer. This can be a fruitful option, but it relieves the spectator of the obligation to imagine the past—an important advantage of the pure telling. There’s also the tricky matter of giving the two streams of information enough density. The past event needs to gain enough body to be more than a simple illustration, while the present-time telling could become merely a prop for the flashback. In the dual-presentation mode, the filmmaker risks dividing our attention and thinning the texture of each time frame, with the result that both lose vividness. That seems to me to happen in Suddenly Last Summer.

Psycho 2 500

Psycho.

Robin Wood

H's films redo 300

DB here:

Robin Wood has just died. Kristin and I knew him a little; we recall a convivial dinner with Robin and Richard Lippe in New York during the 1970s. We knew him chiefly on the page, as a writer whom we valued enormously. I take this moment to acknowledge his death, to suggest his importance, and to praise his memory.

Today it’s hard to imagine the impact that Wood had on film criticism in the late 1960s and early 1970s. I first encountered his writing while I was in high school. I desperately wanted to know more about movies, but the nearest towns had no libraries. So I wrote to every film magazine I had heard of and said I was considering subscribing. Could they please send me a sample copy? The issues that came through included, most memorably, the Sarris “American Directors” issue of Film Culture and the Howard Hawks issue of Movie. Both changed me forever.

The Hawks issue contained Wood’s essay on Rio Bravo, a sort of draft for what would become one of his most important statements.

Hawks, like Shakespeare, is an artist earning his living in a popular, commercialized medium, producing work for the most diverse audiences in a wide variety of genres. Those who complain that he “compromises” by including “comic relief” and songs in Rio Bravo call to mind the eighteenth century critics who saw Shakespeare’s clowns as mere vulgar irrelevancies stuck in to please the “ignorant” masses. Had they been contemporaries of the first Elizabeth, they would doubtless have preferred Sir Philip Sydney (analogous evaluations are made quarterly in Sight and Sound). Hawks, like Shakespeare, uses his clowns and his songs for fundamentally serious purposes, integrating them in the thematic structure. His acceptance of the underlying conventions gives Rio Bravo, like Shakespeare’s plays, the timeless, universal quality of myth or fable.

Nearly every Wood virtue is already here. He takes it for granted that conventions are crucial to understanding and judging cinema. He refuses an evaluative split between high culture and popular culture. He insists that worthy films have serious thematic implications—in Rio Bravo, a link between self-respect and peer respect. He shows the film’s complexity through shrewd comparison (in the book on Hawks, High Noon will provide the telling contrast). And he gives the whole thing a polemical edge with the sideswipe at Sight and Sound, a target for many years to come.

But it was the books, in an apparently unending flow, that established Wood as a leading voice, and not only for me. I can’t convey the excitement that was ignited by Hitchcock’s Films (1965), Howard Hawks (1968), and Ingmar Bergman (1969), quickly followed by the monographs on Penn (1970) and Ray’s Apu Trilogy (1971). Nearly all books of film criticism were then simply collections of reviews. Wood’s stood as through-written, pondered over, carefully carpentered monographs, comparable to the best literary analysis. These studies showed, in incisive detail, what most auteur criticism simply proclaimed: great directors expressed their personal vision of life in and through cinema. Wood showed, scene by scene and sometimes shot by shot, that movies harbored layers of feeling and implication in their finest grain of detail. Without fanfare he introduced “close reading” to film criticism. Although never academic in the narrow sense, he took cinema as seriously as did critics of art or music or literature.

In fact, the word “serious,” a tonal center of the Rio Bravo essay, might be the keyword of his career. Partly that seriousness is intellectual. From the start Wood’s prose had a rectitude that was argumentative in the best sense. The Hitchcock book begins by imagining the best case one can make against the director; he then demolishes it piece by piece. The author does not try to woo us. He respects his reader enough to spell out his claims and to invite a skeptical reply. At last, we thought: An honest man.

The idea of seriousness took on a deeper import, one shaped by the indelible influence of F. R. Leavis. For Wood as for Leavis, great art inevitably grappled with the ultimate demands of living. Close analysis was nothing unless it revealed the author’s felt engagement with human values. This state of affairs imposed equally stringent obligations on the critic. Nothing could be farther from the snappy badinage and instant turnaround of Netwriting than Wood’s obstinate gravity. Flippancy and showing off had no place in serious criticism. Being a critic, analyzing and interpreting and judging, was a heavy responsibility, and every word had to be weighed. The very status of film as art, indeed the status of art itself, was at stake.

In a passage I cannot find on short notice, Wood once observed that a critic could not write “seriously” about Hou Hsiao-hsien’s Flowers of Shanghai after one viewing. Accordingly, not until he could study the film on DVD did he produce a characteristically penetrating essay. It’s a piece that anyone would be proud to sign, but Wood concludes:

I’m afraid the above analysis, in spelling things out, may have suggested that the film is more schematic than it actually is. Its “scheme” is in fact so subtly worked that it has taken me at least six complete viewings (together with more replays of individual scenes and moments than I can count) to disentangle it from all the detail of the realization. The above account is offered humbly, as a beginning.

This passion for nuance did not lead to a sort of scientific objectivity. The responsibility of criticism made writing inescapably personal. The critic responds to the work as a living being, as a “whole man alive”—a Leavis phrase that Wood was wont to quote. Personal Views, the title of Wood’s first collection of essays, signalled both the artistic visions expressed in the films he studied and the sincerity with which he advocated for or inveighed against a film, a trend, or a system of ideas.

I don’t know any critic whose intellectual and political horizons expanded as much as Wood’s did in the 1970s. Since criticism was for him a form of living, he took his readers along as he discovered structuralist theory (which he had once attacked), accepted some tenets of psychoanalytic theory, and launched ferocious attacks on patriarchy and capitalism. The same moral fervor that informed his 1960s writing became focused upon the political oppression of women, gays, the poor, and free thought. Now, he suggested, the apparent stability of “ordinary” life relied upon psychological and social repression. If one theme runs through his work—that of the precariousness of decent human relations in the face of disorder—it finds its late expression in his belief that conservative politics, in the name of maintaining order, is implacably bent upon destroying our kinship with others. In a sense, CineAction, the journal that he co-founded, was his latter-day Movie, a forum for his new commitment to criticism that promoted progressive social change.

The art he cared most about, I believe, laid bare the struggle between order and disorder. In his first book, he argues that Hitchcock shows comfortable “ordinary” people faced with a world coming to pieces. Across his career Wood ceaselessly questioned what exactly this normal order consists of. Coming out as a gay man, he devoted his finely meshed attention to reading films politically. Now those social forces that he once defined simply as threats to stability, such as the war in Bergman’s Shame, revealed themselves as products of warped political systems. The horror film presents disorder as a monstrous threat to bourgeois norms, yet it can become a powerful force in questioning those conceptions. For nearly four decades Wood recorded his efforts to grasp the concrete social implications behind the films he loved and those, increasingly from Hollywood, he found evasive and duplicitous. In all, complacent acceptance of the status quo was the enemy of the seriousness he prized. When he died he was at work on a study of Michael Haneke.

The seriousness of great artists, he came to believe, was inescapably political. Yet while this made him reevaluate Hawks and Hitchcock, it did not lead him to absolute repudiations. Always a believer in the validity of intuitive response, Wood would trust his sensibility more than the dictates of academic “frameworks” and theoretical systems. A 2004 set of notes on Ozu concludes:

These late Ozu films are detailed and highly intelligent critical studies in cultural change which ultimately defy the application of such terms as “progressive,” “regressive,” “conservative,” etc. . . . “Change” is not necessarily for the better (though our current culture is constantly telling us that of course it is) . . .—an obvious ploy of corporate capitalism, which depends upon the mystification for selling its products. If we gain new freedoms, we should also beware of casually casting off the past without asking ourselves what in it—what standards of seriousness, what beliefs, what aspects of our lives—might be worth preserving. I find all these thoughts in Ozu, incomparably expressed.

Through all the constant reappraisals of films, all the unsparing reconsiderations of his own judgments, one hears the same forthright, urgent voice. Leavis suggested that the good critic always asked, in effect, “This is so, isn’t it?” Wood’s writing consists of firm assertions accompanied by challenges to respond as an equal. The invitation is set out in an impassioned conversational cadence, complete with italics and appositional phrases. In search of clarity, Wood is prepared to argue and dissect forever; who else would produce not one but two books rethinking his defense of Hitchcock? Yet this brisk voice can also move us by its simplicity, as in the sentences concluding that little book on the Apu trilogy.

Suddenly the boy relaxes, and rushes forward into his father’s arms. The film ends with him seated on Apu’s shoulders as Apu walks away towards the future. In accepting the child, he has accepted life, has accepted the death of Aparna. Whether or not he is going back to become a great novelist is immaterial: he is going back to live.


Wood’s essay on Rio Bravo is in Movie no. 5 (undated, 1963?), 25-27. His “Flowers of Shanghai” appears in CineAction no. 56 (September 2001), 11-19. “Notes toward a Reading of Tokyo Twilight (Tokyo boshoku)” is in CineAction no. 63 (April 2004), 57-58.

For a wide-ranging and growing set of links to eulogies for Robin Wood, visit David Hudson at The Auteurs Daily and Catherine Grant at Film Studies for Free. A recent interview framed by enlightening commentary is Armen Svadjian’s 2006 tribute, “A Life in Film Criticism: Robin Wood at 75.” Wood’s 2008 list of the films he most valued is on the Criterion site here. D. K. Holm maintains an invaluable, continually updated bibliography of Wood’s writings here.

Day for Night 500

François Truffaut, Day for Night (1973).

Title wave

The very first drafts of the outline always had Cloverfield on them. . . . Cloverfield was what I always wanted to call the movie. . . . It’s a terrible title . . . if you’re trying to sell something, who the hell’s gonna go see that?. . . But it’s cool. There’s a reason. I could state the reason, but it’s very clear it is meant to be obtuse. I believe that the film answers why it is called Cloverfield, I believe that it’s in the film, I believe that you can make that argument. It says exactly what I want it to say. But it’s very clear that we don’t want to explain it.

Screenwriter Drew Goddard, at Creative Screenwriting podcast

DB here:

Don’t think about a movie title too long. Even a familiar one can turn strange before your eyes.

This was brought home to me long ago when I showed Lubitsch’s Lady Windermere’s Fan in a course. Before the film started, a student asked me, “Who is it?” I didn’t understand. “I mean, who is her fan?” It never occurred to me to take the title this way, but actually in the movie Lady W does attract a big fan.

Titles can be explicit, but they’re often metaphorical, associative, and oblique. Sometimes they’re downright obscure. But as Drew Goddard says, they can be cool.

Don’t Worry, We’ll Think of a Title (1966)

The least provocative titles are based on the protagonist’s name: Brubaker, Anthony Adverse, Erin Brockovich, Norma Rae, Speed Racer. One step removed is the title that describes the protagonist’s job or role: Gladiator, Hitman, The Cable Guy, Bob le flambeur, perhaps also The Godfather. Then there are the titles, like The Last Action Hero or Prince of Players or Little Caesar, that characterize the protagonist more figuratively.

If the movie has a pair of protagonists, the title can reflect that, as in David and Bathsheba, Pete’n’Tilly, and Butch Cassidy and the Sundance Kid. When the title elevates a secondary figure, as in Melvin and Howard or Harry and Tonto, it has the effect of making us consider the relationship between the two as central to the action. When there are several main characters, we can get a title characterizing the group, not just Bob & Carol & Ted & Alice but The Professionals and The Breakfast Club.

Things get a little more curious when the title focuses on a character other than the protagonist(s). Rebecca identifies a dead character, but her aura haunts the (unnamed) heroine. Both versions of The Man Who Knew Too Much refer, at least literally, to a minor figure. Why is The Wizard of Oz not called Dorothy Goes to Oz? Why does Mizoguchi’s great Sansho the Bailiff take its title from the name of the villain? It’s not as if Mizoguchi was trying to do an Ian Fleming (Dr. No, Goldfinger).

Perhaps Wizard and Sansho bear their titles because they’re adapted from literary sources that had those titles. But that just pushes the problem back a step: Why do the originals have these titles? And in asking why, I’m not asking for information about what went on in an author’s mind or a story conference. The why question here is about purpose and function. What does the title do in relation to the film’s plot or theme?

For instance, you can argue that the title of The Wizard of Oz works to highlight the seductive world of Oz, so different from Kansas, with the Wizard himself being a figure with one foot in fantasy and one in reality (since the Wizard is actually a prairie mountebank). Similarly, I’m inclined to say that Sansho the Bailiff’s title reminds us of the socially sanctioned cruelty at its center. Zushio and Anju, the fugitive brother and sister, may each escape in a different way, but Sansho’s world remains; it is our world.

Some titles are simply place names, like Casablanca, Macao, Philadelphia, or New York, New York. Others specify dates: 1860, 1900, 1941, 1984. In both strategies, the title often evokes symbolic associations or parallels with the here and now.

The title can refer to the core situation, as with Back to School or Being John Malkovich, or to a key scene, as in Sophie’s Choice and Gunfight at the OK Corral. This can get abstract and metaphorical. Housekeeping features a very offbeat approach to housekeeping. The Birth of a Nation characterizes America reborn after the Civil War. Being There describes more or less all that the cipher-like hero does. The title can even predict the action, as in The Great Escape, A Man Escaped, and Killing of a Chinese Bookie. In these instances we have anomalous suspense: Why and how will an announced action be carried out?

Reaching for the Moon (1917/ 1930/ 1933)

More rarely, the title can refer to the film’s central formal device. Through Different Eyes and Vantage Point announce that they will play with subjective point of view. The Blair Witch Project justifies its title by posing as a dossier of found student footage. The Prestige warns us that a magic trick’s surprise payoff might well be matched by one at the end of this movie. Kristin and I have long assumed that the title of Tati’s Play Time refers not only to the anarchic relaxation unleashed in the Royal Garden restaurant but also to the movie’s own perceptual strategy of making us see amusement in banal incidents.

Hitchcock, the tireless formalist, provided titles that give away his game. Rear Window announces a stationary viewpoint and a limited field of action. More fancifully, you could take Rope as announcing the film’s sinuous long takes. Family Plot is nicely equivocal, referring at once to a communal grave, a conspiracy among kin, and of course the movie’s own mysterious plot of knotty kin relations.

Then there are the generic characterizing titles, usually single-word titles like Notorious or Spellbound or Pushover or Identity or Slacker or Speed or even, probably most generic of all, Conflict (borne by at least five films, from 1916 to 1955). Here again, though, we can find puzzles.

We know why Homicidal is called Homicidal, but what purpose is served by calling a movie Psycho? Again, the source book provides the title, but Robert Bloch’s novel is narrated in the first person and the title gives us a big clue about the sort of mind we’re in. Hitchcock’s film presents the story more objectively, and it begins with Marion Crane’s theft. Those critics who see the film as blurring the boundaries between sanity and insanity would say that Marion, who impulsively commits a crime, and Norman are points on a continuum. People we take to be normal have irrational impulses, a point reinforced by Norman’s line, “We all go a little mad sometimes. Haven’t you?” After their conversation about private traps, Marion seems to recognize herself in his question.

Same old song (1997)

Many titles are citations or quotations, and they usually highlight a thematic element. Both Yankee Doodle Dandy and Born on the Fourth of July are drawn from the same song: both offer portraits of patriotism, but in very different keys. Pennies from Heaven is highly, perhaps heavily, ironic, something you can’t say about Meet Me in St. Louis.

Not all citations are as transparent as these. The Little Foxes explains its title in a prologue, seen above. The Bible verse is then linked to the story we’ll see.

We’re ready to understand the family as creating a milieu that could easily corrupt the tender vine, Xan.

A catch phrase can work too, such as The Sweet Hereafter or It Takes a Thief or It’s a Wonderful Life. You Can’t Take It With You emphasizes pursuing fun rather than riches. Phffft suggests that a couple has split, but how would you explain that outside the U. S.? (The French title is, perhaps surprisingly, Phffft.)

Some catchphrase titles suggest the sort of multiple meanings we saw in Family Plot and Play Time. All That Jazz packs a lot into three words: most basically, a flurry of trivial stuff (pushing our hero into overdrive), but also music and the heights of emotion (being jazzed). You Only Live Once at first suggests seizing the moment, but by the end of the film you begin to think it implies: “Who could bear to live twice?” I especially like The Best Years of Our Lives, which also changes its significance across the film. The bulk of the movie asks: The returning servicemen have given their prime years for us, but how do we reward them? By the end of the movie, the title seems to be suggesting that their best years, of healing and self-understanding and integration into families, lie ahead of them.

I’ve known students, especially from outside the U. S., to have trouble with His Girl Friday. It’s a two-tiered reference. First is Robinson Crusoe’s “man Friday,” his aboriginal servant. But in American slang, a girl Friday is the boss’s closest female assistant, an all-around tough worker and troubleshooter. That’s what Hildy is to Walter Burns, until she decides to marry Bruce and move to Albany. She reverts to her girl Friday role in the course of the film, as the title has predicted she would.

We don’t always know when a quotation is at work. I have always found Some Came Running obscure. The phrase isn’t used in the film, or in the text of the James Jones source novel. But the novel’s epigraph takes a passage from Mark 10: 17:

And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?

This is the passage where Jesus asks the rich man to give all that he has to the poor, apparently as unlikely an event then as now. The problem is that in the Biblical passage, only one came running. The reader has to imagine several characters in the novel as “running” to ask how they will get into heaven. But the citation seems to me a mismatch, since the characters of novel and film aren’t all rich. In any case, without the epigraph tacked to the movie, its significance gets lost. This doesn’t stop me from liking the title, though.

One of my favorite instances of the obscure catchphrase-title is Ozu’s I Was Born, But . . . To decipher it you have to know that during the Depression, Japanese college graduates often couldn’t find work, and the sentence “I graduated, but . . . ,” trailing off, suggesting “. . . I’m unemployed,” was a topical one at the time. Ozu in fact made a film with that title. But then he decided to have fun with it, making a college comedy called I Flunked, But . . . Then came an even sillier extension: When he makes a film about boys, it becomes I Was Born, But . . . [I still have problems…]. Our parallel, I suppose, is the move from Honey, I Shrunk the Kids to Honey, I Blew Up the Kid.

Which reminds me: Titles have a strange habit of speaking for the character. We have I Was a Teenage Werewolf, I Dood It, I Love Melvin, Me and the Colonel, My Favorite Brunette, My Cousin Vinny, Blackmail Is My Life, and so on. This convention points up the difference between literature and film. A book with one of these titles would lead us to expect first-person narration, and it would be strange if it didn’t. A movie with such a title might provide voice-over commentary from the protagonist, as How Green Was My Valley and I Walked with a Zombie do, but more likely it won’t.

For Your Eyes Only (1981)

Many titles seem enigmatic when you first hear them. They create curiosity and build up an urge to check out the film. In most cases, the mystery gets cleared up in the course of the movie. Erik Gunneson’s Milk Punch does this through a bit of action, but more commonly the title is clarified in a line of dialogue or a motif. You have to wait for the very end of They Shoot Horses, Don’t They? or Rio Bravo to get a reference to the title. A good embedded title shifts its meanings, as Best Years does. One scene of Silence of the Lambs explains the title’s relevance to Clarice’s character and shows what drives her to pursue Buffalo Bill. By the end of the film it points toward a moment when her inner pain will start to fade. And the title may reverberate beyond that moment, pointing to larger themes of injured innocence in a world of slaughter.

Sometimes the title is more oblique. Take North by Northwest. Many critics believe that it refers to Hamlet’s confession that “I am but mad North-northwest: When the wind is southerly, I know a hawk from a handsaw.” Roger Thornhill, caught off balance by the espionage game he’s plunged into, could be said to have lost his bearings. But I’ve always thought that the compass-point title logo and the cross-hatched latitude/ longitude array that launch the movie prepare us for travel, in a roughly westerly, then northwesterly direction (New York-Chicago-South Dakota). And when Roger is sent from Chicago to Rapid City, he travels by airliner: He flies north, by Northwest. A Hitchcock joke?

We occasionally encounter a title that isn’t explained in the course of the action, so we are invited to ponder its implications. 8 ½ is a famous example; insiders know Fellini treated it as an opus number (seven features + two shorts + this new feature = 8 ½). American Graffiti can refer to the transitory events of the single night the film shows—the kids have scrawled their dramas on the town in one long summer blast. But I think you can also read the title as referring to the pop tunes that engulf and comment on the action. Americans write their graffiti on the airwaves.

In recent times Hong Kong films have tried to make their English-language titles more comprehensible, but in the golden years there were some delirious ones. We had Banana Cop, Wheels on Meals, Why Wild Girls, Gun Is Law, Tiger on Beat, Devil Fetus, Burning Sensation, Boys?, Kung-Fu vs. Acrobatic, Evil Black Magic, Ghost Punting, Takes Two to Mingle, Vampire’s Breakfast. . . Even Chungking Express and Ashes of Time aren’t straightforward. A real problem in studying Hong Kong films seriously is to explain to people that a movie called Police Story or Naked Killer can be pretty interesting. And if the titles don’t perturb them, the subtitles will.

But most of the Hong Kong titles are inadvertently puzzling, sort of accidental surrealism. Of course Surrealist filmmakers have given us many willfully meaningless titles, such as Emak Bakia and The Andalusian Dog. Arguably Brazil and even A Hard Day’s Night are in this vein (although I think that both of these can be explained in roundabout ways).

Today’s American films seem drawn to recherché titles. I heard Jonathan Caouette remark that he chose the title Tarnation for reasons he couldn’t specify; it just seemed to fit. One catchphrase, “the elephant in the room,” has founded two movies, but in such an abbreviated form—Elephant—that you might not recognize the link. I never thought I’d find synecdoche on a movie credit, since few Americans know how to pronounce it, let alone know what it means. But trust Charlie Kaufman to give it a try. (He also inadvertently stole a pun I’ve been using in film theory courses since the seventies.) But at least I think I get the title’s point, given the protagonist’s obsession to build a miniature city. Other titles are flat-out baffling.

Take Reservoir Dogs. Tarantino says “it’s more of a mood title, it just sums up the movie, don’t ask me why.” (1) I like the title. I just don’t understand why it works so well. Do certain dogs guard reservoirs, as some guard junkyards? Are these guys as vicious as dogs, as dirty as dogs, or doggy in the sense of losers, or what? In other words, why does it seem more fitting than, say, Sump-Pump Ferrets?

Despite the logo showing faces spilling out of a blossom, Magnolia doesn’t explain its title unless you dig around outside the film. During the rain of frogs, the traffic collisions take place on Magnolia Boulevard in the San Fernando Valley. So in a way, Magnolia is one point of convergence for several of the story lines that crisscross the plot. But that’s pretty thin motivation.

What about Syriana? Before I went to the film, I had heard that the title referred to an imaginary, prototypical Middle Eastern territory used in Pentagon war games and computer simulations. But Stephen Gaghan, in another Creative Screenwriting podcast, supplies details:

It was a real term. I heard it for real in a very conservative think-tank, where they said, “We’re going to redraw the map in the Middle East, we’re going to make a new country out of Syria, Iraq, and Iran—the borders of ancient Persia, less Pakistan. We’re going to call it Syriana.” I’m like, “Excuse me? Would you repeat that?” So I shot it, I had William Hurt explaining it. But I didn’t think it helped at the end of the day. We’re not going to make a new country in the Middle East right now.

As he saw the collapse of America’s invasion of Iraq, Gaghan came to believe that explaining the title would date the movie.

I wanted to go for a title that couldn’t be pegged to right now. You notice there’s no reference to Iraq in the movie, there’s just the most passing reference to 9/11, which was an improv thing we did, and there’s no Israel. I wanted the more permanent sense of what it is inside of men, particularly men in the west, that makes them believe that they can remake any region to suit their own purposes. . . . I wanted it to be specific to the film, not to the time. So that if you think about the tone of the film, when you think about what happened in the movie, it would only be Syriana, and Syriana could not skid into some other reference point.

Then there’s Cloverfield, which I’ve discussed earlier this year. Part of the movie’s mystique is that nobody can agree on what the title refers to. The creature? Central Park, where the video camera is found? An exit on California Interstate 10, near where producer J. J. Abrams has his office? On this last option, screenwriter Drew Goddard says no way:

If we would do that, we would be dicks. We would be assholes.

I don’t want to get into the labyrinthine question of the relations of Cloverfield to Lost and to the film’s viral marketing campaign online. What interests me is the fact that part of the fun around, if not exactly in, the film is playing with all these possibilities . . . and waiting to see if a sequel will explain further. Perhaps a teasing title can help get people into theatres for a followup movie.

Finally, Primer. Not only do I not understand the significance of the title; I don’t know how to pronounce it.

I Love a Mystery (1945)

Why have we seen such a rise in cryptic titles in recent years? Several factors seem important. A puzzling title lifts your film above the clutter and creates buzz as people wonder what this movie could be about. This buzz factor is multiplied by the Internet. The title can be researched through Google and discussed endlessly in chatrooms. Filmmakers know that we can revisit a film on video whenever we want, so the movie can be rescanned by eager eyes searching for clues to the title’s meaning. Mystery titles summon up the geek in us.

Which means that the current wave of peculiar titles probably owes a lot to Tarantino. In the interview I already cited, Tarantino stressed that that title of Reservoir Dogs let the audience play with the possibilities.

The main reason that I don’t go on record is because I really believe in what the audience brings. . . . People come up to me and tell me what they think it means and I am constantly astounded by their creativity and ingenuity. As far as I’m concerned, what they come up with is right, they’re 100 percent right. (2)

But then, as Jonathan Walley pointed out to me, cool opacity isn’t confined to movie titles.

Band names have always been evocative: The Rolling Stones weren’t literally rolling stones, The Pixies not literally pixies. But what many of them evoke now strikes me as much more obscure and, to quote Grandpa Simpson, “weird and scary”: System of a Down, Teeth of Lions Rule the Divine, One Day as a Lion, My Morning Jacket, etc. Many of these are alternative bands, and many of the films with these obscure titles are alt/indie films, or at least films with those pretensions, so there’s a parallel there, I’d say. The willful obscurity of title, of band or film, evokes an ironic, think-outside-the-box, you’re-not-meant-to-get-it indie attitude that appeals to the intended audience.

That is, obtuse titles for an acute public.

For comments, suggestions, and memory-jogging, thanks to the Badger Filmies: Susan Antani, Colin Burnett, Andrea Comiskey, Sydney Duncan, Stew Fyfe, Jason Gendler, Doug Gomery, Jonah Horwitz, Tristan Mentz, Jason Mittell, Tim Palmer, John Powers, Brad Schauer, Chris Sieving, and Jonathan Walley.

(1) Quoted in “Reservoir Dogs Press Conference,” in Quentin Tarantino Interviews, ed. Gerald Peary (Oxford: University of Mississippi Press, 1998), 38.

(2) Some writers have hazarded that the title derives from Tarantino’s awkward pronunciation of Au revoir les enfants, coupled with Straw Dogs, but as far as I can tell, this relies on a second-hand source–ie, a former girlfriend–and Tarantino hasn’t confirmed it.

David Bordwell
top of page

comments about the state of this website go to Meg Hamel.

hosted by www.topped-with-meat.com