David Bordwell's website on cinema   click for CV

Home

Blog

Books

Perplexing Plots: Popular Storytelling and the Poetics of Murder

On the History of Film Style pdf online

Reinventing Hollywood: How 1940s Filmmakers Changed Movie Storytelling

Film Art: An Introduction

Christopher Nolan: A Labyrinth of Linkages pdf online

Pandora’s Digital Box: Films, Files, and the Future of Movies pdf online

Planet Hong Kong, second edition pdf online

The Way Hollywood Tells It pdf online

Poetics of Cinema pdf online

Figures Traced In Light

Ozu and the Poetics of Cinema pdf online

Exporting Entertainment: America in the World Film Market 1907–1934 pdf online

Video

Hou Hsiao-hsien: A new video lecture!

CinemaScope: The Modern Miracle You See Without Glasses

How Motion Pictures Became the Movies

Constructive editing in Pickpocket: A video essay

Essays

Rex Stout: Logomachizing

Lessons with Bazin: Six Paths to a Poetics

A Celestial Cinémathèque? or, Film Archives and Me: A Semi-Personal History

Shklovsky and His “Monument to a Scientific Error”

Murder Culture: Adventures in 1940s Suspense

The Viewer’s Share: Models of Mind in Explaining Film

Common Sense + Film Theory = Common-Sense Film Theory?

Mad Detective: Doubling Down

The Classical Hollywood Cinema Twenty-Five Years Along

Nordisk and the Tableau Aesthetic

William Cameron Menzies: One Forceful, Impressive Idea

Another Shaw Production: Anamorphic Adventures in Hong Kong

Paolo Gioli’s Vertical Cinema

(Re)Discovering Charles Dekeukeleire

Doing Film History

The Hook: Scene Transitions in Classical Cinema

Anatomy of the Action Picture

Hearing Voices

Preface, Croatian edition, On the History of Film Style

Slavoj Žižek: Say Anything

Film and the Historical Return

Studying Cinema

Articles

Book Reports

Observations on film art

Aardman on its own

Saturday | February 3, 2007

creature-500.jpg

Creature Comforts: The Brood.

Kristin here—

On December 6, 2006, I commented on a Variety article which suggested that DreamWorks was probably going to sever its distribution pact with the British animation firm Aardman. The reason was the poor box-office performances of Wallace & Gromit in the Curse of the Were-Rabbit and Flushed Away.

At the time I claimed that DreamWorks had not done a good job promoting either film, despite its earlier success with its first Aardman release, Chicken Run.

Now, as Variety predicted, on January 30 Aardman announced that they would no longer be distributing through DreamWorks. The official press release on the firm’s site states:

“We’ve enjoyed a hugely successful and creative relationship with Jeffrey and DreamWorks Animation,” stated Peter Lord and David Sproxton, co-owners of Aardman Animations, “but both companies are aware that our ambitions have moved apart, and it feels like the right time to move on. Aardman has an ambitious slate of feature film projects in development and will announce their future production and distribution plans shortly.”

Variety’s coverage of the split quotes another Aardman spokesman, Arthur Sheriff: “The business model of DreamWorks no longer suits Aardman and vice versa, but the split couldn’t have been more amicable.”

The report notes that Aardman is currently making a series of seven episodes of an American version of its hit British TV show Creature Comforts. (The two seasons of the British series are available on DVD.) CBS ordered the episodes but has not yet announced when they will be aired.

Variety’s article remarks, “Skein could be another test of whether U.S. auds have cooled on Aardman’s claymation style and quirky British humor, which stands in sharp contrast to the fast-paced, jokey CG toons of DreamWorks and most other American animation studios.

This looks like a case of blame the victim. American audiences haven’t had much of a chance to warm up to Aardman’s style. DreamWorks made little or no attempt to promote Aardman as a brand or to make the signature characters, Wallace and Gromit into stars as familiar as Shrek. (I’ll take the penguin in The Wrong Trousers over the ones in Madagascar any day.) Maybe DreamWorks subscribes to the peculiar notion that there may be too many 3D animated features in the market. Or maybe becoming a subsidiary of Paramount has made its executives determined to stick to the tried and true and exploit the Shrek franchise until it drops below its target income. Or both.

I suppose the ideal would be for Pixar/Disney to pick up the American distribution of Aardman’s future films. John Lasseter and company know how to sell a toon.

Subtitles 101

Thursday | February 1, 2007

open-city-3.jpg

Rome, Open City.

Kristin here–

David and I just saw Pan’s Labyrinth at our local multiplex. It was an unusual experience. Subtitled films don’t often make it out of the art-houses and into the more popularly oriented theaters. It happened in 2000 with the surprise success of Crouching Tiger, Hidden Dragon, which made $128 million domestically on a $17 million budget. That’s a huge crossover, and it had people who had never seen a foreign film reading subtitles for the first time in their lives.

Many of those subtitle novices said that after a short time they got used to reading the dialogue and weren’t bothered by them. At the time it seemed as though Crouching Tiger might have broken down a barrier, and other foreign-language films would find similarly large audiences. Alas, it did not happen.

True, directors nowadays feel able to use sub-titles occasionally. Steven Soderbergh made Traffic with Spanish-language scenes, and Alejandro Gonzáles Iñárritu uses the appropriate languages for the various settings of his network narrative, Babel. Clint Eastwood, who doesn’t even speak Japanese, managed to make a whole film in that language—one that became a hit at the Japanese box office.

A new distributor specializing in art films, Picturehouse (a division of New Line) acquired Pan’s Labyrinth for U.S. distribution fully a year ago. (The film has played in most other countries before being coming out here.) Picturehouse has successfully marketed it to the large Hispanic-American audience and to fantasy fans. It also timed the release to position the film prominently for Academy of Motion Picture Arts and Sciences voters just as nominations voting was underway. The result was six Oscar nominations: Cinematography, Art Direction, Musical Score, Makeup, Original Screenplay, and Foreign Language Film (from Mexico).

Pan’s Labyrinth is a wonderful film, with highly imaginative fantasy scenes and two major characters with whom the audience comes to strongly identify. It’s absorbing and not at all the pretentious art film of popular stereotyping. It’s a pity that anyone would miss seeing it because they believe that reading subtitles is a chore and a significant distraction.

(I ask myself, can a generation used to learning elaborate strategies for videogames and reading the various icons that appear during their fast action really be so unable to deal with some words on a movie screen?)

“Observations on film art and Film Art” has come to have a gratifyingly broad readership during its short existence, and many people who visit us no doubt regard subtitles as a familiar and painless part of filmgoing. Still, seeing Pan’s Labyrinth reminded me that we are now at the beginning of the spring semester in many colleges and universities. Almost any professor teaching introductory film courses is no doubt hearing some familiar complaints. Why do we have to watch films with subtitles? Why do we have to watch black-and-white films? Why do we have to watch silent films?

We discuss such issues in Film Art, mainly in relation to subtitles versus dubbing. Substituting different actors’ voices for the original ones destroys an important part of the original film’s style and appeal. And as everyone knows, even the best dubbing job fails to make the words we hear synchronize convincingly with the lips movements we see. Is reading subtitles really more distracting than listening to dialogue that’s clearly not coming from the people on the screen?

What we don’t discuss much in the book is the more important reason for watching films with subtitles, shot in black-and-white, and made in the era before sound was introduced. It’s simple. Avoid those films, and you deny yourself access to a vast potential for exciting movie-going experiences. The approach we took to choosing examples for Film Art reflects that fact. We mentioned as many types of films as we could, drawing on a wide range of national cinemas and periods.

I suspect that a lot of students come into their first film course thinking they know a lot about the cinema. This was certainly the case for me. During the 1960s, when I was in high school, I had lived in Miami, so there were a number of art-houses that I could get to on my own, thanks to my new driver’s license.

I saw a lot of films that I suspect my classmates would have thought of as esoteric. One repertory house ran 1950s and 1960s Alec Guinness and Peter Sellers comedies. Another had more recent imports: Georgy Girl, The Knack, and Darling from swinging England, Zorba the Greek (which, though from Greece, was in English), and Marriage Italian Style, with actual subtitles.

I was also naive enough to think that the Oscars really went to the best films of the year. (I’ll be posting on that topic next week.) I tried to see as many of them as I could, which meant that if I wanted to see the older ones in those pre-home-video days, I had to catch them on TV. I also saw The Pawnbroker, Who’s Afraid of Virginia Woolf, A Man for All Seasons, Bonnie and Clyde, and other prestigious films when they first came out, and I thought myself very sophisticated for doing so. The only auteur whose name I recognized was Hitchcock, so I saw Torn Curtain in first run. I couldn’t figure out what all the fuss was about, and it wasn’t until I started taking film classes that I found out.

I don’t recall that reading subtitles ever caused me any problems in those days. They never bother me, except of course when they’re printed white-on-white—or when they’re in French, which I can’t read quickly enough to keep up.

So when I went off to the University of Iowa in 1967 to study theater design, I had seen black-and-white films and subtitled films. I had never seen silent ones, except for maybe a few Chaplin shorts run at sound speed on TV. There weren’t all that many silent films around in those days. The great revival in the study of silent cinema was just starting, and it really got rolling in the 1970s. So vague was my knowledge of film history that I thought The Birth of a Nation was the first film ever made.

I took my first film course in the spring semester of 1970s. It was an introductory film history class, taught by Dudley Andrew. (The University of Iowa had been offering a Ph.D in cinema for only a few years, and Dudley himself was a graduate student at the time. Three years later I was his teaching assistant for that same course.) I took it because I had a busy schedule working on theater productions, and it was literally the only course in the whole department (film and theater were in the same department in those days) that didn’t conflict with my other commitments.

I had kept going to films at art-houses during my undergraduate career, and as the semester began I still thought that I knew quite a bit about the cinema.

Early that semester two things happened that changed that belief. First, someone from the Library of Congress came and gave a talk, which I attended. He showed some recent restorations: a very early French comedy with hand-stenciled color and George Méliès’s 1905 film Le Raid Paris-Monte Carlo en 2 heures (which for years I thought of as From Paris to Monte Carlo). In the latter, the miraculous car that made the journey in an impossible two hours was hand-painted red. It wasn’t the neat hand-painting that used stencils, though. It was blobs of paint daubed onto each frame in the general area of the car, with the rest of the image left in black and white.

The result was a wavering red patch that moved about in the general vicinity of the car, overlapping its outlines, as if the car were on fire. It was quite unlike anything I had ever seen. The film itself is quite funny, but the alien color utterly charmed me. I began to suspect that the cinema held treasures that I had never dreamed of.

A short time later, Dudley showed Das Cabinet des Dr. Caligari for the film-history class. It’s a 1920 German Expressionist film, a classic that shows up on the screening schedule for many courses. This time I was bowled over. Again, it was totally different from anything I had encountered before, and I gave up my idea that I knew anything significant about the cinema. From that point, I cut way back on my theater-production activities and took film classes, going on to graduate school in that subject. I had embarked on a lifelong project of learning about the cornucopia that was the cinema, past and present, American and foreign. It has been a wonderful journey, and it is still going on.

Obviously not everyone going into a film class will have this sort of life-changing experience. Still, it could be an experience that has a lasting impact by broadening and enriching the experience of filmgoing.

This is why students should welcome the chance to watch subtitled films, black-and-white films, and silent films. After all, what is the point of taking a film course, especially if it’s an elective class, if we reject unfamiliar sorts of movies? If professors taught only recent English-language color films, they would only be doing half the job. Yes, students could learn all the formal principles and cinematic techniques we lay out in Film Art, and they would probably go away with an enhanced ability to watch a film. They still wouldn’t have any idea of all that the cinema, as it has existed from the 1890s on, has to offer.

I believe that some of the reluctance to experience new sorts of films comes from two faulty perceptions. First, people still tend to think of the cinema as a lesser art form than classical music or painting or theater or literature. Second, people often think that because they’ve been watching movies all their lives, they know more about them than they do about classical music or painting or theater or literature.

Neither is true. The cinema has produced films that are great works of art. One can’t just look at modern blockbusters and conclude that the cinema is doomed to be puerile entertainment. A disturbing number of educated people who do know something about classical music and painting and theater and literature have never heard of Jean Renoir and Sergei Eisenstein, let alone Yasujiro Ozu and Jacques Tati.

Would the same students who don’t like the idea of watching black-and-white films go to the professor in a course on art history and complain about being shown engravings by Rembrandt rather than his paintings? Would they listen to an opera in a music class and complain because it’s in Italian? Would they read a Shakespeare play and complain that the language is just too weird? I suppose a few would, but students going into such classes usually understand that they are going to be confronted with artworks of a type they’re not familiar with.

And for those who feel they know a lot about films, they would do well to adopt a little of the humility that I felt after seeing that strange little red car and the bizarre style of Das Cabinet des Dr. Caligari. I realized that going to a lot of current American movies barely scratches the surface.

Weather Bird flies again

Tuesday | January 30, 2007

road-3-500.jpg

Road to Morocco.

From DB:

On one shelf, close to my desk, I keep books of essays that have satisfied me across the years. Lined up across about four feet, these remind me of the virtues of critical prose. Shaw, appropriately I suppose, sits on the far left, followed by Dwight Macdonald, Jacques Barzun, Gore Vidal, Robert Hughes, Christopher Hitchens, Frederick Crews, Kenneth Tynan, Susan Sontag, and a few others. Picking up any of these and rereading an essay pushes me to try to write more pungently and think more clearly.

I know nothing about jazz, but decades ago I enjoyed reading Gary Giddins’ Weather Bird column in the Village Voice. Then I picked up his 1992 essay collection, Faces in the Crowd and immediately he won a place on my shelf. His buoyant essays are compulsive reading. His piece on Jack Benny, “This Guy Wouldn’t Give You the Parsley Off His Fish,” kicks off the volume, and I think it’s a masterpiece. After reading it, you want to watch a string of Benny TV shows. It’s followed by another triumph, Giddins’ dynamic case arguing that Irving Berlin more or less invented American entertainment. This brace of pieces is just the start. As you’d expect, Giddins spends time on musical greats, from Billie Holliday to Larry Adler, but he shows a fine range, discussing Spike Lee, Robert Altman, Myrna Loy (in an essay titled “Perfect”), and writers from Faulkner to Elmore Leonard.

In an era when journalistic criticism is identified with either puffery or deflation, Giddins is the master of unabashed, admiring appreciation. His judgments are balanced, but he almost never resorts to the swordthrust beloved by his mentor Macdonald, who wrote some of the funniest and most insulting passages in all of American film criticism. You sense that if Giddins dislikes something, he’d rather not write about it. The French call it “the criticism of enthusiasm.”

When he likes something, he can merge dissective intelligence, subtle distinctions, and unfussy prose as very few writers about the popular arts can. Not for him the turbocharged syntax and hyphenated adjectives of fanboys. One word or phrase does the job. Watch how he brings Jack Benny before us, linking him to a tradition of comic types that is even echoed in the turns of the sentences:

The character he created and developed with inspired tenacity all those years–certainly one of the longest runs ever by an actor in the same role–was that of a mean, vainglorious skinflint; a pompous ass at best, a tiresome bore at near best. To find his equal, you have to leave the realm of monologists and delve into the novel for a recipe that combines Micawber and Scrooge, with perhaps a dash of Lady Catherine De Bourgh and a soupçon of Chichikhov; or better still, a serial character like Sherlock Holmes, who proved so resilient that not even Conan Doyle could knock him off.

Benny as Micawber plus Scrooge: perfect. At near best: perfect. And if you worry that “a soupçon of Chichikhov” teeters on pretentiousness, the “knock him off” at the end makes the sentence snap shut, reassuring you that Giddins writes in that American demotic which is our birthright.

natural-selection.jpgThe Benny essay is reprinted, justly, in Giddins’ 2006 collection Natural Selection: On Comedy, Film, Music, and Books. This book is twice as long as Faces in the Crowd, and it’s a feast. We get fine pieces on Chaplin, Keaton, Lloyd, and the Marx Brothers, and sensitive celebrations of Antonioni, Lang, Doris Day (he loves her), and Harold Lloyd, along with in-depth studies of many classic films. “Cowardly Custard,” a sketch of Bob Hope, rises to the level of the Benny apologia. If you don’t rush immediately to see a Hope film after reading it, you’re not the man or woman I think you are. I turned to The Ghost Breakers and was rewarded with the moment when Hope peers around a pillar at Paulette Goddard and asks with a hesitant leer, “Am I protruding?”

Lucky for us that The Perfect Vision, The New York Sun, and other venues have opened their doors to Giddins’ film writing. (For a sample, along with lots of other material, visit his site.) Although he occasionally scolds, it’s the criticism of enthusiasm that reigns. When he started to write about jazz clubs, “I could focus on what I admired–on what I wanted you to admire or at least know it existed.”

In his music criticism and biography (the wonderful Bing Crosby life Pocketful of Dreams), Giddins interweaves technical details, anecdotes, and thoughtful commentary. In writing about films he does much the same, blending observations about form and craft with insinuating evocations of how a movie plays on the screen. Not many film critics today would notice how the first shot of Lloyd’s masterful Girl Shy unobtrusively sets up its climax. He writes of The Letter:

From the opening nighttime pan of a rubber plantation, interrupted by a gunshot and fluttering cockatoo, and finished with an inexorable closing in on Better Davis, who has followed her victim on to the verandah and pumped five more bullets into him, you know you are in the hands of ardent filmmakers and can only hope that they sustain the inspiration for another 90 minutes. They do.

Or this:

Eyes without a Face begins with a lengthy traveling shot, as Alida Valli races through the night with a crumpled corpse in the backseat, enclosed by an endless line of skeletal trees and accompanied by Maurice Jarre’s funhouse score–imagine Philip Glass programming a carousel.

Giddins has an unapologetic respect for African American performers in studio movies. Of Ivie Anderson’s “All God’s Chillun Got Rhythm” in A Day at the Races, he notes:

This scene was cut from TV for years and decried as racist by sensitive white liberals. They are free to skip it; the rest of us can head straight for DVD chapter 22 to see Anderson in clover. Racism manifested itself less in Catfish Row stereotypes than in the failure to cast her in other movies.

On Sammy Davis Jr. Giddins mixes sober praise with sorrow:

Davis had once been renowned as a performer of spectacular gifts who could do everything. Sadly, “everything” usually proves to be the most evanescent of talents. His early appearances were virtuoso displays of dancing, singing, and mimicry that defied indifference; he would stop at nothing until he brought the audience into his fold. . . . Davis’ besetting sin was not extravagance, philandering, imbibing, or reckless optimism concerning a president. It was trying to live life as if color did not matter. He was a naïf savant.

For Giddins fans who are cinephiles too, there’s a quiet satisfaction in learning from the autobiographical sketch that launches Natural Selection that he started as a film critic for The Hollywood Reporter. Of course he continues to write about music and literature, and his essay on Classics Illustrated comic books will tingle every baby boomer’s spine. Still, by circling back to movies, Giddins shows himself one of the great contemporary American film critics. In his hands criticism finds its justification as subtle, eloquent admiration.

P. S.
The Good German finally made its way to Madison, and so I’ve posted a quick postscript to my earlier blog on the film’s attempt to recapture 1940s film technique. Nice try, but….

My name is David and I’m a frame-counter

Sunday | January 28, 2007

toz-header-500.jpg
DB here:

Elsewhere on this site and in Figures Traced in Light (Chapter 1) and The Way Hollywood Tells It (second essay), I sometimes say rude things about the rapid editing in today’s films. But I’m actually a fan of fast cutting–when it’s precise, functional, and thoughtful. Most directors today don’t think about their cuts. Godard: “The only great problem of cinema seems to be more and more, with each film, when and why to start a shot and when and why to end it.”

My interest in fast cutting goes back to the 1960s, when I was first reading Eisenstein and seeing fims by Godard, Truffaut, Hitchcock, and, yes, Richard Lester. At first I would wind sequences backward and forward on a 16mm projector, stopping to pull the film off the reels to hold up to the light. For my dissertation on French cinema of the 1920s, I had a chance to examine films by Abel Gance, Jean Epstein, Germaine Dulac, et cie on editing tables or rewinds. In quickly-cut passages, the patterns of shot-length showed how a director could control the visual pace.

Over the years, when I studied 35mm film prints regularly, I periodically returned to my love of rhythmically cut passages. I studied Dreyer’s Passion de Jeanne d’Arc, the work of the Soviet Montage directors, and Asian action movies, from 1920s Japanese swordplay items to 1990s Hong Kong martial-arts sagas. Somewhat surprisingly, I found that Ozu, as in everything else, was there too; a lot of his intermediate spaces (landscapes, objects in rooms) are cut arithmetically.

By examining 16mm and 35mm prints, I could measure shot lengths in frames. In a sound film, a 24-frame shot would last a second on the screen. Things were trickier in gauging the cutting of silent films, since they were shown at rates between 16 and 24 frames per second. But at least the number of frames per shot gave me a sense of rhythmic relationships. A sequence in Jean Epstein’s Chute de la Maison Usher (1928) displays an arithmetical unfolding that would yield a distinct tempo at any projection speed of the era.

Directors have been counting frames for a long time. Experimental filmmakers like Brakhage did. Ozu had a special stopwatch built to register feet and frames during filming. Hitchcock cared about frame counting too. In Film Art‘s chapter on editing (pp. 224-225 of the new edition), we show how the gas station fire in The Birds gains impact from its steadily shorter shot lengths. The first shot lasts 20 frames, the second 18, the third 16, and so on down to 8 frames.

In sum, frame counting is one valuable way to find how a director can govern the pace of our pickup. When shots come this fast, our involvement can quicken as well.

When 35mm plays us false

For silent films, counting frames can be a problem if you have a “stretch-printed” copy. Since silent films often ran at something less than 24 frames per second (sound speed), some later film versions have been printed to repeat frames at certain intervals, to stretch out the print to 24 fps. That makes it easier to add a synchronized score to the print.

In the 1970s the Soviets were big fans of this procedure, rereleasing many classics by Eisenstein, Pudovkin, and others in stretch-printed 35mm and 16mm copies. The Soviet Montage filmmakers definitely counted frames, calculating the shots to play off each other rhythmically, so adding extra frames spoiled things. Worse, the stretch-printed versions often played sluggishly at sound speed, making the action spasmodic and blurring the figures. The result completely wrecked the rhythmic effects the directors were after. Even today, stretch-printed copies of Eisenstein’s Strike are in circulation.

Videotape and the 3:2 pulldown

Videotape arrived. The first Betavision players measured something–a little tally counter clicked away–but you couldn’t be sure what was being counted. Then came digital displays that measured hours, minutes, and seconds. But what about frames? When I tried to count frames on videotape, I found that the figures didn’t match those I got from film frames.

To see why, we have to remember that television developed its own frame rates. The technical details can get pretty daunting; see here for one account. I also recommend Jim Taylor’s DVD Demystified and Kallenberger and Cvjetnicanin’s Film into Video. Still, we non-engineers can get a general sense of what’s at stake.

There are two primary television standards, NTSC and PAL. NTSC (for National Television System Committee) is used primarily in North America and Japan. PAL (Phase Alternating Line) is common throughout Europe and Asia. Because NTSC video operates at a 60-Hertz refresh rate, the rate for individual frames is close to 30 per second. (Actually, it’s 29.97 fps.) The problem is this: Do you run 24-frame movies at 30 frames per second on television? This would make them look speeded up. Or do you pad out a second of film to fit a second of TV? American engineers took the second solution and created the so-called 3:2 pulldown.

In interlaced video, each “frame” is really two venetian-blind image fields presented as one image on your screen.(1) In the 3:2 pulldown, some film frames are selectively repeated to fill out the video playback format. The film is converted to video by making two fields from one film frame and then three from the next frame. Here is a useful diagram from a site on video transfer.

3-2-pulldown.jpg

The 3:2 pulldown preserves three of the original four film frames (video frames AA, CC, and DD above).

But you don’t see this exactly this result when you jog/shuttle through a videotape frame by frame because the VCR has been engineered to display the 3:2 pulldown slightly differently. Stepping through a videotape, we find that some frames will show phases of movement and some repeat a phase. Depending on your playback machine and the tape itself, you may get varying patterns. Usually I see four video freeze-frames decomposing a movement, then they’re followed by an extra frame in which nothing changes.(2) That process turns 4 film frames into 5 display frames. Adding 6 repeated frames to the original 24 frames yields 30 video frames a second. I find that you can get a rough sense of the number of frames in the original shot by ignoring the repeated frames in the video display, but the video frames showing decomposed movement may or may not correspond to the actual film frames.

Laserdiscs and the frame count

Those heavy, rainbow-flashing 12″ discs: Cinephiles loved ’em. They gave us a sharper picture, properly letterboxed, along with terrific sound. Aficionados today still prefer the rich digital sound of laserdiscs to the compression of many DVDs.

Most laserdiscs used the CLV (Constant Linear Velocity) format, which preserved and even exaggerated the effects of the 3:2 pulldown. Counting frames meant stepping through the stills and ignoring the repeated ones, as with videotape, but often the coupled frames (AB and BC above) shivered wildly. But in the high-end CAV (Constant Angular Velocity) format, laserdiscs were able to make each stored frame pristine. This is why people thought that laserdiscs would be used archivally, for storing paintings, photographs, manuscript pages.

A bonus of the CAV format was that in transferring motion pictures to disc, one film frame could be matched to a single video frame. In fact, each film frame was assigned its own number, so the counter display spit out digits with blinding speed. During normal playback, the 3:2 repeated frames were added in, but in STEP mode, CAV laserdiscs gave you the original film frames one by one–steady, crisp, and bright. Frame-counting gained a new piece of hardware.

DVD and frame counting

Laserdiscs used optical analog technology for the image track. But consumers wanted something easier to handle, on the model of the music CD, so in came digital image technology via MPEG-2 and the DVD.

Despite all the differences between digital video and film (color, resolution, artifacts, etc.), DVDs in the NTSC format gained one advantage over tape. Like CAV laserdiscs, they could preserve the 24-frames-per-second rate of film. Essentially MPEG-2 technology encodes the film frame by frame. Flags on the DVD instruct the player to regenerate extra frames during playback. For a more detailed explanation, go to Dan Ramer’s article here.

The result is that during freeze-frame viewing, a DVD can yield the original film frames. Watch the Universal DVD of The Birds, and the frame-counts correspond to the 20-18-etc. layout we discovered on a 16mm print. Your remote’s STEP button moves through the original frames, hiding the repeated ones that were shown during normal playback.

But not always. DVDs can sometimes play us false.

Before the DVD was a gleam in Warren Lieberfarb‘s eye, I studied King Hu’s wonderful A Touch of Zen on an editing table. There is a lot of frame arithmetic in the editing. During one swordfight, the mysterious stranger leaps away from the blows of Miss Yang and lands in a medium shot. He steps back, tipping up his face to reveal that she’s bloodied his head. He stares in astonishment. The shot lasts only 20 frames.

touch-of-zen-2-300.jpg

Yang stands still, holding her sword at the ready. The shot lasts a mere 9 frames, which dynamizes her stillness.

touch-of-zen-3-300.jpg

The stranger turns and runs out of frame in another twenty-frame shot. The static shot of Miss Yang now becomes an abrupt punctuation, and the stranger’s panic registers on us more sharply by being caught up in a repetitive rhythmic pattern.

touch-of-zen-4-300.jpg

Yang plunges after him, in a twelve-frame shot.

touch-of-zen-5-300.jpg

All four shots add up to less than three seconds of screen time, but they’re completely legible. It seems to me that the shots accentuate a pause in the fight by inserting a striking micro-rhythm, and then they dissolve that by letting the fighters continue the combat. Would that today’s filmmakers thought out their cuts so precisely! (If you want to learn more about King Hu’s editing style, see my Planet Hong Kong and the essay on him in the forthcoming Poetics of Cinema.)

But if you examine these shots on the US DVD of A Touch of Zen, you’ll find that the number of frames is way off from the film. The first and third shots run 25 frames each, not 20 frames; the second shot runs 11 frames (instead of 9), and the fourth 15 (instead of 12). Why? Inspection reveals our old friend, the 3:2 pulldown, at work. Improper authoring has left in the frames that should be jettisoned in step playback.

An even more severe instance: The sequence from Epstein’s Fall of the House of Usher that I admired in my dissertation days. It has become hash on the US DVD. When I try to count frames, I find that apparently the silent original has been stretch-printed and subjected to the 3:2 pulldown. When I click through the frames on a DVD player, I find that many frames are repeated, and some shots have doubled in length.

The lesson: Not all DVDs are created equal, or equally accurate in their correspondence with the original film.

What about PAL?

NTSC interlaced video has a 60-Hertz refresh rate. But PAL has a 50-Hertz one. That means not 30 video frames per second but 25. What do you do in transferring a film? The obvious answer: You speed it up.

Films shot at 24 frames per second tend to run at 25 in PAL videos, both tapes and DVDs. As a result, many films on European video run shorter than they did in the theatre, or on American DVDs. For example, Preminger’s Where the Sidewalk Ends runs 94:41 on the Fox DVD, but the same film, known as Mark Dixon Detective, runs 90:49 on the French DVD release. That’s a difference of nearly four minutes. PAL video playback of a 24 fps movie runs about 4% shorter than the original. For this reason, some European films are shot at 25 frames per second, to facilitate transfer to PAL.

So counting frames on a PAL videotape or DVD won’t necessarily mislead you on the number of frames, since none is repeated. That’s the case with our Touch of Zen example. Both the UK and the French DVDs of King Hu’s film yield the correct frame-counts for the shots in question. We just need to remember that each frame is onscreen for a tiny bit less time. In other words, each shot will contain the right number of frames, but that shot will be briefer in screen duration .

Note to Sátántangó fans: Yes, that means a much shorter movie. The PAL DVD available from England’s Artificial Eye claims to run 419 minutes; if you disregard opening and closing credits, the film runs a shade under 400 minutes. But the 35mm version I clocked here runs 434 minutes sans credits. So if you want to add 34 minutes to your life, watch the import DVD.

Note to Asian cinema fans: For reasons I don’t understand, many Hong Kong DVDs yield very blurred and vibrating still-frame images, not corresponding to the frames of the original film. These discs may be using a downmarket authoring process, or there may be problems converting to and fro between PAL and NTSC.

Progressive scan

This all applies to interlaced video, the original television broadcast format. Now we have progressive-scan video, for plasma and LCD displays and computer monitors. A progressive display, still adhering to the 60-Herz standard, is rigged to preserve the right number of film frames without repeating any.

But it does so by in effect combining two film frames together, and the step function may skip over several frames, or create a blurred composite that isn’t there on any frame. This is especially apparent on media-player computer software.

When I run my Touch of Zen shots on my computer, I get wildly abbreviated frame-counts in Step mode. In WinDVD, for instance, the first shot of the UK DVD registers as 8 frames, not 20; the second as 3 frames, not 9; the third as 9 frames, not 20; and the fourth as 6, not 12. Same thing for Epstein’s Fall of the House of Usher. On a tabletop DVD player there are more frames than in the original film; on my player’s software, there are fewer.

For this reason, I’d avoid trying to count frames on a computer’s media player.

So…..

Frame-counting is a nifty tool for discovering some secrets of filmmaking, but when we work from a video copy, we need to keep in mind the constraints of the various formats. And whenever possible, check the film!

(1) To complicate things, the scanning of alternate raster lines never yields a single complete frame. Before the image is fully completed at the bottom, it’s being refreshed at the top! To this extent, the video frame doesn’t have the stable, singular identity of a film frame. It can be encoded to correspond to a film frame, but as an image display, even a frozen frame is always in the process of being filled in. It’s just that our eyes, not designed to track such small-scale processes, are fooled.

(2) A quick sampling of my old VHS tapes shows that occasionally a tape doesn’t exhibit effects of the 3:2 pulldown. My Facets VHS copy of Where Is the Friend’s Home? plays back on two machines without any repeated frames. Perhaps this comes from making the transfer from a PAL master tape?

David Bordwell
top of page

have comments about the state of this website? go here