Archive for October 2006
For more than three years, I’ve been immersed in the many aspects of the Lord of the Rings film franchise. One of my favorite parts of the film is its musical track, by the deservedly twice-Oscared Howard Shore. I have no idea how many times I’ve listened to the three soundtrack CDs while I work on The Frodo Franchise. Then there came the complete music from The Fellowship of the Ring, on 3 CDs. This morning I pre-ordered my copy of the complete Two Towers music, due out November 7.
Before this project, Shore was not really on my radar screen. I’m not a big David Cronenberg fan (though I like The Fly, The Dead Zone, and A History of Violence), and Shore has scored more films for his fellow Canadian than for any other director. Once I became enamored of the Rings score, I investigated a bit and realized that this was the same composer who had done the lyrically mournful music for The Silence of the Lambs. I had written a book chapter on that film in Storytelling in the New Hollywood, and I had always enjoyed the soundtrack without noticing who had written the music.
I started listening to some of Shore’s other movie scores. The man excels at portentous music, no doubt, as in Panic Room. Still, he is remarkably versatile and has a gift for weird orchestration. After the Rings tracks, my favorite is Ed Wood (which Danny Elfman was apparently initially supposed to score, as he usually does for Tim Burton films). The Ed Wood music, with its inspired and surrealist combination of theramin and bongos, may be the funniest part of the film. Shore created a mean pastiche of Renaissance music in Looking for Richard, and his music for The Aviator demonstrates yet again how fortunate we are that the late 19th Century/Early 20th Century symphonic tradition lives on in movie music.
I suppose ordering the Two Towers score reminded me of the latest Shore original-soundtrack CD I have acquired and very much enjoyed: Soul of the Ultimate Nation. No, you haven’t somehow overlooked a major new film. SUN, as it has come to be known, is a MMORPG (Massively Multiplayer Online Role-Playing Game), being developed by Korean game company Webzen. Unless you haunt the various gaming websites, you probably don’t know about Shore’s contribution to it.
Fortunately, though, the score has already been released, but only on Sony’s Korean label. For a picture of the cover, you can go to amazon.com, but you will learn that “THIS TITLE IS CURRENTLY NOT AVAILABLE.” To be further tantalized, read Jeff Bond’s review on GameDaily (originally published in The Hollywood Reporter).
Equally fortunately, there are companies that specialize in bringing Asian pop culture to its fans here in the USA. I was able simply to ask David to order me a copy of the CD from one of his regular suppliers, YesAsia, and a few days later the UPS truck dropped it on our doorstep.
Shore’s SUN score is a big, lush orchestral piece, using a theremin as well as organ and chorus. It’s in the tradition of the Rings track, though very different. I think Shore’s fans would find it very appealing, so it’s ironic that so few people are even aware of the existence of such a major composition.
Why is that? As with most MMORPGs, which are hugely complicated and time-consuming to set up compared to PC and console games. (Partly for that reason, there was no MMORPG licensed for the film of Rings, though there is currently one, Shadows of Angmar, in development based on Tolkien’s novel.) The progress of actually getting SUN online has been glacial, and no official release date has been announced. SUN apparently started its beta-testing phase this past spring, but only players in South Korea are participating. As happens with these big on-line games, there has been information on the Internet for a long time, with fans already anticipating SUN’s eventual arrival. Presumably when the full-fledged game becomes available to players worldwide, Shore’s soundtrack will be sold more widely.
I bring up this topic in the context of a film-related blog because there is getting to be more and more of an overlap between the film and game industries. Ten years ago the music for a game might be generated on a Casio electronic keyboard. Now top composers from the world of movies are increasingly moving back and forth. Bond’s article talks about this, and I deal with it in my chapter on the Rings videogames in The Frodo Franchise. It’s part of a general convergence between the two media, as games become more like films and, in some cases at least, films become more like games.
The passionate Tarrians (Tarrophiles?) Gabrielle Claes and Jonathan Rosenbaum have written me after my note on SATANTANGO. Gabrielle points out that the film won the L’age d’or prize, an award given during the Belgian Cinemathèque’s annual Cinedécouvertes festival. In the spirit of Bunuel’s classic, the award is given to films that challenge and disturb accepted notions of cinema. The festival, held the first two weeks of every July, is wonderful as a whole, too. It was here that I saw my first films by Kitano, Kiarostami, Hou, and many other directors I’ve come to love.
Jonathan points out that his essay on Satantango, which I mentioned was published in his book Essential Cinema, is also available online from the Chicago Reader site. This piece contains a lot of ideas and information, including background on the source novel.
There was a time when studying film fans was something sociologists or film-industry marketing people did. Sociologists wanted to find out why fans behaved the way they did because it was interesting and often strange, and the industry wanted to figure out fan behavior so they could sell movies to them more effectively.
Then, a couple of decades ago, a new kind of expert came along: the fans themselves. People who had gone to the university to study film, television, literature, or other aspects of popular culture gradually realized that they could study themselves, their kids, and the people they met at fan conventions and later on the internet.
Prof. Henry Jenkins did not originate the study of fandoms, but he has been perhaps the most influential “aca/fan,” as he terms himself on his blog. (The term “fan academic” also gets used to describe this new field of study.) These days books and articles and web publications about fandoms are proliferating, but just about any of them will cite Henry’s seminal 1992 book, Textual Poachers: Television Fans & Participatory Culture (Routledge).
Henry doesn’t study fans to find out what makes them tick. He knows that. He’s one of them, a participant in fan cons, a player of video games, an explorer of the multimedia sagas like those of Star Trek and The Matrix that have grown up in the age of franchise culture. He received his doctorate here at the University of Wisconsin-Madison, where David was his dissertation advisor, and we have followed his career, as they say, with great interest. Straight out of the gate he was hired by MIT, where he is now the Director of the MIT Comparative Media Studies Program and the Peter de Florez Professor of Humanities. (Read more about his prolific and wide-ranging activities at his blog.)
This year two books by Henry appeared: Fans, Bloggers, and Gamers: Exploring Participatory Culture and Convergence Culture: Where Old and New Media Collide (both New York University Press). Given that my The Frodo Franchise has chapters on Lord of the Rings video games and fan culture on the Internet, I thought I’d start with the first. Henry assured me, however, that Convergence Culture represented a more current and probably more relevant overview, so I started with it instead.
This terrific book uses a series of case studies to give an overview of how digital media have expanded the possibilities for participatory fan culture. It also shows how the producers of popular culture have reacted to this new empowerment of the consumers. Only two chapters focus on films: “Searching for the Origami Unicorn: The Matrix and Transmedia Storytelling” and “Quentin Tarantino’s Star Wars? Grassroots Creativity Meets the Media Industry.” In the modern entertainment industry, however, films are increasingly linked to other media, and no one has a better grasp of the overall relationship among popular media than Henry.
Convergence Culture is unusual, perhaps unique, in offering an overview of the entertainment industry from the perspective both of the big corporations that control popular media creations and of the fans, who often appropriate those creations for their own purposes. Much of the book depends on interviews with fans and executives alike. Henry is evenhanded in dealing with both points of view—except when the big firms try to stifle fan creativity through intimidation and the invocation of copyright and trademark control.
Here Henry is firmly on the side of the fans. The chapter on Star Wars mentioned above reviews the love-hate relationship George Lucas has had with fan websites that post innumerable works derived from his saga. Another chapter, “Why Heather Can Write,” details how Warner Bros. attempted to squelch fan creativity based on the Harry Potter series. Henry provides a cogent argument for rewriting fair-use laws to accommodate amateur, not-for-profit activities that utilize characters and situations from copyrighted works.
So am I an aca/fan, too? I wouldn’t exactly describe myself as one, though in this new book I have dabbled in that approach, meeting many fellow Lord of the Rings fans in person and in cyberspace. One has to admire members of the various fandoms and the amount of time and effort they are willing to put into keeping themselves and others informed about the objects of their fascination. They also lovingly create their own works (fanfiction, fanart, machinema, RPGs, and so on) derived from their favorite books, games, movies, TV shows, and comics. Most of the results aren’t masterpieces, of course, but that’s true of “real” artworks created by professionals and aspiring professionals as well. If enough of just about anything gets made, some of it is bound to be good. I’ve found some excellent Lord of the Rings fanfiction among the many conventional, sometimes nearly unreadable tales I have sampled. And Chocolate Cake City’s Brokeback to the Future demonstrates what David likes to describe as “the spontaneous genius of the American people” (usually in reference to the speed with which any significant event generates a body of tasteless jokes, or, in this case, parodies).
For all the attempts to analyze audiences through questionnaires and interviews and other traditional methods, Henry shows that the best way to understand fans is as an insider. The aca/fan approach is spreading as the study of popular media and fandoms gains legitimacy within academe, and it is lucky to have an enthusiastic, intelligent pioneer in Henry Jenkins.
How often do you get four chances to see a seven-hour-plus movie? In the late 1990s I went to two film festivals that were showing Béla Tarr’s Sátántangó (1994), and I missed it both times. Not that I don’t like long, slow movies, or that I wasn’t curious about a movie so many critics were praising, but at both events I needed to see other films, like old Hong Kong classics, that were scheduled opposite Sátántangó.
My third chance to see it was a variant of this situation. I was in Brussels at the Cinémathèque Royale watching Mizoguchi Kenji movies in preparation for what became Chapter 3 of Figures Traced in Light. I had the rarest Mizo of all, Aienkyo (The Straits of Love and Hate, 1937) on an editing table for a single day, and I knew that I would be watching it very slowly. (Normally a five-reel film takes me five to six hours.) But on the same day the archive was running Sátántangó.
What to do? I compromised and watched the first installment of Tarr’s film.
The first shot, now famous, was a stunner. Cows wander through the churned mud of a village square, amble slowly to the camera and then drift to the left, the camera sliding along with them. Eventually they shamble into the distance. All the while, hollow, bell-like chords throb on. Great cow ensemble performance and a dawdling, slightly ominous introduction to a strange world: I was ready.
What followed was nearly as impressive, with a deliberate pacing and attention to detail that overwhelmed the minimal story action. Light sifted through lace curtains, and grimy people in moth-eaten sweaters talked about a mysterious deal. In a remarkable sequence, running many minutes, the obese village doctor noted down his neighbors’ comings and goings. One shot had me gaping: the camera moves from studying a mangy dog through the window, then slips down to the doctor’s sketch pad and then follows him around the cramped bedroom with perfect fluency before returning to the window and revealing, in the distance, the repetition of an early action outdoors.
I had to leave.
I spent the rest of the day and a good part of the night in front of Aienkyo. Mizoguchi’s film hasn’t survived well, and the source material was as rainy with scratches as some scenes of Sátántangó are drenched in showers.
No regrets; the Mizoguchi was superb. But still….
Other chances came up: My friend András Bálint Kovács had sent me two VHS tapes of Sátántangó, and I bought a no-name DVD that turned out to be pulled from the same VHS source. But the lustrous black and white of the print I saw in Brussels made me feel vaguely dirty about watching the rest of the movie on video dubs.
Intrepid projectionist Jared Lewis before screening the 26 reels of Sátántangó.
Photo by Tom Yoshikami So it was yesterday that I finally had my fourth chance to see Sátántangó, and Kristin and I grabbed it. Tom Yoshikami, our fine UW Cinematheque programmer, had wanted to bring it for years, but deals had fallen through until last spring, when a small Tarr package began to tour.
It would be presumptuous to talk with assurance about the film after only one pass (okay, 1-1/3 passes). I hope to read and think about it more. There’s a lot for me to assimilate, both in print and on the Internet. So far, I’ve benefited from Jonathan Rosenbaum’s influential discussion (and his early review reprinted in Essential Cinema, apparently not available online), Peter Hanes’ enlightening career survey of Tarr, some helpful Vancouver program notes, a thoughtful discussion at moviemartyr.com, and the anthology Béla Tarr (published by Filmunio Hungary in 2001 and already hard to find*).
A DVD from Facets is scheduled for release next month, and doubtless this will trigger many critical studies. In the meantime, here are some tentative comments and questions.
1. Although the villagers in Sátántangó are united within a common project (apparently) involving the sale of cattle, other characters only tangentially connected–the doctor, a little daughter of a local prostitute–are given a lot of screen time. So the film becomes a “network narrative,” in which various characters separated by various degrees thread their way through the tale. Oblique as it is, the film obeys the conventions of this form, often set in a town or neighborhood in which people know one another. Later the characters migrate elsewhere, but the script maintains the sense of tenuous connections among the characters, like the motif of the spiderweb that circulates through the second installment.
2. The overall structure of the film, split into twelve parts, apparently derives from Laszlo Krasznahorkai’s novel, as yet untranslated into English. Each section adheres roughly to one or two characters’ range of knowledge, and as a result several events during the first couple of days of the action get replayed, fitted together as we come to understand them somewhat more fully. (The exposition is pretty stingy, nonetheless.)
It’s interesting that the film was completed in 1994, the same year as network stories became prominent with Short Cuts, Chungking Express, and 71 Fragments of a Chronology of Chance, and that the replay-retrofitting tactic is seen as well in another 1994 release, Pulp Fiction.
3. The film’s pacing, very consistent in its solemnity, is accentuated by a soundtrack that is maniacally repetitive. The nondiegetic underscoring consists of drifts and whiffs of themes floating in the manner of ambient music, but more teeth-grinding is the clanging of a bell clapper in the third installment. Even cheerful music, like the accordion melodies played in the shabby tavern, rasp your nerves by being mindlessly reiterated. The endless dance in the pub, a spectacle of unimaginative drunken mirth, starts out amusing, becomes disturbing, and ends by being annoying. Maybe this is how they dance in hell.
As a minimalist film, Sátántangó seems to exploit what Minimalist composers like Philip Glass and Steve Reich have found: by pushing repetition to a limit, you can negate the sense of momentum and suggest that the action is hovering in a kind of pulsating stasis.
4. Did I say minimalism? The film consists, by my on-the-fly count, of 172 shots (including the chapter titles), across 434 minutes (not counting the final credits). That creates an Average Shot Length of about two and a half minutes. Quite a comparison with contemporary American cinema! Still, people who’ve actually seen the film probably expect the average to be much longer. (Angelopoulos’ The Hunters averages well over three minutes per shot.) Some shots of course run for many minutes, but others are fairly brief.
What sheer numbers don’t capture is the surprise of a relatively fast-cut scene coming quite early. In the second chapter, “Rise from the Dead,” Iremias and Petrina are interrogated by the Captain. This sequence of more or less orthodox shot/ reverse-shot comes as almost startling after several oblique, elliptical long-take sequences. The tight facial framings as the Captain enunciates his doctrine of freedom and order emphasize a central thematic issue. At the same time, Iremias’s deceptive air of innocence prepares us for the charisma he’ll project in relentless close-up as he delivers his quiet harangue over the dead body. He is, after all, named Jeremiah.
5. Tarr’s long takes, like the one in the doctor’s study which so captivated me years ago, are often virtuoso. What’s striking, though, is that the effects are achieved more through camera movement than through staging. Whereas Mizoguchi, Hou, Angelopoulos, Sokurov, and some others often move their actors around before a static camera, Tarr usually plants his people in one spot and lets the camera spiral around and over them. The camera probes a static space rather than records a shifting one.
True, the characters may advance or retreat from us, but I didn’t notice any of the delicate crossing of character trajectories, or the almost unnoticeable blocking and revealing of figures, that we get in the masters of ensemble staging. The most obvious movement comes when the characters set off down those endless roads or across the bleak plain, and then if the camera doesn’t hang reticently back (signaling the end of a shot or scene) it will retreat from their advance or follow patiently behind as the wind and rain lash them.
These shots are surprisingly open-ended. They could go on forever. They don’t anticipate a process of development and completion, as other directors’ long takes do, and they don’t climax in the sort of visual epiphanies beloved of Angelopoulos and Tsai Ming-liang. These directors like to build the take in stages, paying it off with a monumental spectacle (Angelopoulos) or a pictorial joke (Tsai). Tarr just charges ahead, without hinting how, when, or if, the shot will end.
Miklós Jancsó put the intricate choreography of actors and camera on Hungary’s film agenda, and his films, some consisting of fewer than thirty shots, become dizzying displays of panning, tracking, and zooming. Tarr, like many successors in any tradition, may be accepting certain premises of his elders (here the long take) but refusing others. He avoids Jancsó’s “maximalist” spectacle and turns toward something more spare, discomfiting, and attuned toward details.
6. One of the great accomplishments of the film is its tactility. Not only do you feel the blasting wind and constant drizzle, but you get to scrutinize the human face with an intensity that recalls La Passion de Jeanne d’Arc and Persona. If it did nothing else, Sátántangó restores the specific gravity of faces to a cinema that often forgets the weight of mottled skin, graying stubble, matted hair, and baggy eyelids.
And not just faces. Light streams through bottles and dingy glasses, reveals the smudges on an appliance switch, and traces the texture of torn sweaters and cracked buttons. Flies sweep into the shot and crawl over lapels. Objects reclaim their right to exist, refusing to cooperate with characters. When the conductor tries to lift a box onto his cart, it resists his first push and he tips it awkwardly into place. I’m reminded of film theorist André Bazin’s remark that Italian neorealism discovered a storytelling form that restored the concreteness and uniqueness of things in the phenomenal world, their obstinate refusal to fit willful human impulse.
One of Tarr’s most memorable shots coasts slowly along the body of the doctor, fallen to the floor in a stupor. We move from his face to his bloated middle, held in place by a shabby sweater, and then to his legs, finishing on the heels of his boots. As the shot ends we see a straw embedded in a clot of mud. No other boots in the world look like these.
The respect for trembling surfaces recalls not only Dreyer but Tarkovsky, supreme filmmaker of water and moist earth, and the Sokurov of The Second Circle and Whispering Pages. I’m reminded, more unexpectedly, of Aki Kaurismaki, who grants his paunchy, greasy-haired losers the integrity of living in tangible, unidealized bodies. At moments, the film’s grimly comic baring of human greed and gullibility recalls Kaurismaki, although he retains a certain optimism that I don’t find in Tarr.
7. The historian in me wants to know where this comes from. Few commentators mention that Tarr is part of a broader trend that includes György Fehér, who evidently makes rather similar films. His Passion (1998), screened for the 2001 session of the Society for the Cognitive Study of the Moving Image, is rather similar stylistically. It sets the situation of The Postman Always Rings Twice in a milieu as grubby and melancholy as that of Sátántangó, and its long-held takes (45 shots in about two hours) are less elegant, and carry some of the clumsiness of Feher’s overcoated, big-booted characters. At the same conference, Laszlo Tarnay of the University of Pecs also showed us a clip from Twilight (1990), which was to me even more impressive. Fehér was a producer on Sátántangó and worked with Tarr on other projects.
More broadly, it may be that Tarr, Feher, Alexei Guerman, and other post-Communist filmmakers have founded a new tradition of bleak, fine-grained realism that blends with challenging formal artifice in both image and sound.
8. There is so much to enjoy here that I hesitate to venture a qualm. I’m not yet convinced that the film needs to be so long! Some of the scenes, especially that showing the officers rewriting Iremias’s informing letter, seemed on my first look to be prolonged for the sake of filling out the pace. I’m also not sure that we need to see everybody walk into the remote distance. Moreover, I think the film (like, again, the work of Bergman, Sokurov, Tarkovsky, and so on) sometimes wobbles toward pretentiousness.
But these are very preliminary notes from a screening that was on the whole an exuberant experience. Not at all grueling!
Kristin and I went home, where I watched Inter-Pol 009, a 1967 Hong Kong James Bond imitation in lush color, with fast-cut gunplay.
It’s all cinema.
PS: Tarr has apparently resumed shooting an English-language feature with Tilda Swinton, The Man from London.
*But try the publisher: MONTAZS, Harsfa Útca 40, 1074 BUDAPEST; Tel: +36 1 461 0844; Fax: +36 1 461 0845.